Bekijk volle/desktop versie : je naam in arabisch letters



07-05-2008, 22:45
Hoe zou jij de naam johan schrijven, mizs reem? Ik weet dat het niet evident is..

xxx

07-05-2008, 22:47


zoals eloujdia23 hem heeft geschreven

07-05-2008, 22:50
Oké bedankt! Jullie hebben mij enorm geholpen..

groetjes! x

15-05-2008, 19:00

Citaat door MizS_ReEm:
Yasmina-- ياسمين&#157 7;[/SIZE]
alhob---[SIZE="5"]الحب[/SIZE]
bzioui---[SIZE="5"]بزيوي




dank je wel lieve sgat .....
als ik iets voor jou moet doen moet je het maar eve melden okee xje...

17-05-2008, 19:41



Citaat door eloujdia23:
[AR]سلوى[/AR]

dankjewel

24-05-2008, 11:52
selamin aleykum ..

kan iemand misschien deze 2 namen ook in het arabisch schrijven asjeblieft ?

»» Melisa & Halil

alvast hartelijk bedankt

25-05-2008, 13:41
Zou iemand de naam van mijn vriend in willen vertalen? Ik wil hem namelijk zo op mijn trouwring laten zetten.

Dank je wel!!

De naam is Kurt (spreek uit als Koert)

Groetjes!!!

25-05-2008, 15:22

Citaat door melis40:
selamin aleykum ..

kan iemand misschien deze 2 namen ook in het arabisch schrijven asjeblieft ?

»» Melisa & Halil

alvast hartelijk bedankt




[AR]مليسة و حليل[/AR]

25-05-2008, 15:23

Citaat door anouk25:
Zou iemand de naam van mijn vriend in willen vertalen? Ik wil hem namelijk zo op mijn trouwring laten zetten.

Dank je wel!!

De naam is Kurt (spreek uit als Koert)

Groetjes!!!



naam is moeilijk ik heb geprobeerd maar weet niet zeker

[AR]كورط[/AR]

25-05-2008, 15:48

Citaat door eloujdia23:
naam is moeilijk ik heb geprobeerd maar weet niet zeker

[AR]كورط[/AR]


Dank je wel!!! Misschien dat anderen even kunnen kijken of zij het ook zo zouden doen of andere ideeen hebben. Dank je wel dat je zo snel gereageerd hebt om (deze lastige naam ) te vertalen!

25-05-2008, 16:34

Citaat door anouk25:
Dank je wel!!! Misschien dat anderen even kunnen kijken of zij het ook zo zouden doen of andere ideeen hebben. Dank je wel dat je zo snel gereageerd hebt om (deze lastige naam ) te vertalen!

ik denk echter dat het zo geschreven wordt
[AR] كورة
[/AR]
want het is een gewone T en geen Tha

25-05-2008, 16:49

Citaat door Dirkan:
ik denk echter dat het zo geschreven wordt
[AR] كورة
[/AR]
want het is een gewone T en geen Tha



nee ik denk dat deze ook niet want deze betekent ''bal''

25-05-2008, 17:16


heel erg bedankt voor de vertaling..

dus zo moet het ? melisa & halil = مليسة و حليل

25-05-2008, 17:23

Citaat door melis40:
heel erg bedankt voor de vertaling..

dus zo moet het ? melisa & halil = مليسة و حليل



graag gedaan ja zo moest het

25-05-2008, 17:50

Citaat door eloujdia23:
nee ik denk dat deze ook niet want deze betekent ''bal''

dat is de normale T

Pagina's : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 [77] 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119