Bekijk volle/desktop versie : Franse woordjes WIE KAN ME HELPEN~~~~~~



29-09-2005, 14:17
Salam mensen,

ik heb hier een paar franse woorden waarvan ik de vertaling niet (precies ) kan vinden
wie kan deze even snel voor me vertalen ik hb er morgen een proefwerk over
alavst bedankt


a cette egard

a ce propos

a l'appui

a juste titre

a l'oppose de

faire la grasse matinee

la poignée de main

le conge de maternite

la peine de substitution

la limitation des naissances

l'etat de manque

se ficher de

phenomenes naturels

refaire surface

etre porte sur

il est vain de

en vouloir a quelqu'un

faire la peau à

se rendre a levidence

en dernier ressort

Alvast bedankt

29-09-2005, 14:23


http://www.altavista.com en ga naar vertaal --> frans nederlands,
zo moeilijk is dat toch niet

29-09-2005, 14:27
ja daar heb ik de meeste woordjes al mee vertaald, maar bij deze woorden krijg ik geen goede vertaling omdat het geen losse woorden zijn

Kan niemand me verder helpen,
heb er morgen een toets over

29-09-2005, 14:32
Als je er morgen een toets over hebt, staan er toch meestal ook de Nedelandse woorden bij , of niet? zo niet, dan is het eigelijk een fout van jou docent, dat moet je maar zeggen

29-09-2005, 14:33



Citaat door Yas_Min:
Salam mensen,

ik heb hier een paar franse woorden waarvan ik de vertaling niet (precies ) kan vinden
wie kan deze even snel voor me vertalen ik hb er morgen een proefwerk over
alavst bedankt




a cette egard = in dat opzicht

a ce propos = naar aanleiding ervan

a l'appui = ter ondersteuning van

a juste titre= terecht

a l'oppose de = tegengestelde ervan

faire la grasse matinee= uitslapen

la poignée de main= handdruk

le conge de maternite = zwangerschaps verlof

la peine de substitution = een alternatieve straf

la limitation des naissances = geboortebeperking

l'etat de manque = ontwenningsverschijnselen (?denk ik)

se ficher de = het je niet kunnen schelen van iets

phenomenes naturels= natuurverschijnselen

refaire surface =opduiken

etre porte sur = helemaal gek zijn sur= op iemand

il est vain de = het heeft geen zin

en vouloir a quelqu'un= iemand iets kwalijk nemen

faire la peau a = iemand dood maken

se rendre a levidence = je erbij neerleggen

en dernier ressort= in de laatste instantie




Alvast bedankt
Alsjeblieft

29-09-2005, 14:35

Citaat door geluidloos:
Als je er morgen een toets over hebt, staan er toch meestal ook de Nedelandse woorden bij , of niet? zo niet, dan is het eigelijk een fout van jou docent, dat moet je maar zeggen
Haha je bent wel grappig
we hebben een paar texten gekregen met een 120 woorden die onderstreept zijn, daarvan moeten we de vertaling van zoeken en krijgen we er morgen een aantal van

29-09-2005, 14:36

Citaat door Marmot:
Alsjeblieft
Dankjewellll

echt lief van je dat je de moeite hebt genomen

thxxx

30-09-2005, 14:09
U're welcome.