Bekijk volle/desktop versie : Kent iemand de tekst van deze du3a? (Itha ma 9ala li rabbi)



17-05-2013, 17:45
Salamou3likom wa ra7matuAllah,


Broeders en zusters ik ben op zoek naar deze tekst! Dus niet de betekenis maar echt dat ik het zelf ook op kan zeggen in shaa Allah.
Wie wilt mij helpen deze mooie du3a te leren?

Ik heb enkel de link vanaf mijn iPhone!! Dus als je de naam intikt op YouTube vind je em ook!
Jazakoum allahu Ghair!!

17-05-2013, 19:50


[video=youtube;riUuy54KWro]http://www.youtube.com/watch?v=riUuy54KWro[/video]

17-05-2013, 19:54
Kon alleen dit vinden.


http://www.youtube.com/watch?v=hq8dc9mo3EE

17-05-2013, 20:02

Citaat door sharkdog:
Kon alleen dit vinden.


http://www.youtube.com/watch?v=hq8dc9mo3EE
Jazaak allahu ghair akhie maar ik kan nog niet arabisch lezen

17-05-2013, 20:15


Ik kom wel met een oplossing inshaAllah

17-05-2013, 20:45

Citaat door sharkdog:
Ik kom wel met een oplossing inshaAllah
In shaa Allah akhie! Nogmaals erg bedankt!

17-05-2013, 21:34
Salamo 3alaykom.

Dit is een prachtige qaseeda (gedicht) met een mooie du3a (smeekbede) als afsluiting....machaa-llah.

Het enige wat mij te binnen schoot om u alsnog te willen en kunnen helpen zodat u de qaseeda alsnog kunt mee reciteren/memoriseren, is om de qaseeda voor u fonetisch te typen incha-allah.
(na uw berichtgeving dat u het arabisch nog niet zo machtig bent)

Bismillah:

Idha maqaalani rabbi amasta7yayta ta3sini, wa togfi zanba 3an galqi wa biel 3isjaani tatini.

Fakayfa oedjieboe ya way7i wa men za saoufa ya7mini, oesalli nafsa biel amaali mien 7inien ilaa 7inie.

Wa ansa ma waraa2 'l-maouti maaza ba3doe takfieni, ka anni qad damintoe 'l-3aycha laysa 'lmaoutoe yaatini.
Wa djaa-at sakratoe 'l-mawti chadidatoe man sayoe7mieni, nazartoe ilaa 'l-woedjoehi alaysa minhoem man sa yoefdieni.

Sa-oes2loe ma'llazi qaddamtoe fie doenyaya yoendjieni, fakayfa idjaabati mien ba3doe ma farratoe fie dieni.

Waya way7i alam asma3 kalaama-llahi yad3oeni, alam asma3 liema qad djaa2 fie qaafien wa yaasieni, alam asma3 bie yawmi 'l-7achri yawma 'l-djam3i wa-ddieni, alam asma3 moenaadi 'l-mawti yad3oeni yoenaadieni.

Faya-rabbaahoe 3abdoen taa-i-boen men za saya2wieni....siewa rabbien ghafoerien waasi3ien lil 7aqqi yahdieni.
Ataytoe ilayka far7amnie wa saqqiel fie mawaazieni wa gaffief fie djaaza-i anta ardja men yoenaadjieni
Einde...

Dit is wat ik er van heb kunnen maken
Ik ben niet de beste in fonetisch typen, dus neem het me niet kwalijk als het niet al te goed is.

Wellicht als je de qaseeda een aantal keren laat afspelen en gelijktijdig mijn tekst doorneemt, dat u een beetje door krijgt wat er staat.

Maar een ander lid gaf aan een oplossing te hebben voor u incha-allah, misschien dat u daar meer aan heeft.

Wafaqaki-llah

18-05-2013, 04:21
[video=youtube;FPT16m251Ss]http://www.youtube.com/watch?v=FPT16m251Ss&list=PLKIU9eLNe_wQvCcVw6koFftg lJJE9-4lZ[/video]

18-05-2013, 07:14
Waauuw oughti barek allahu feeki!! Dat is hem

En akhie shoukran ik kan de link niet ken vanaf mijn iPhone ik ga dat vanavond meteen doen als ik thuis ben!

Jazaakoum Allahu Ghair <3

18-05-2013, 20:28

Citaat door Riccio:
Waauuw oughti barek allahu feeki!! Dat is hem

En akhie shoukran ik kan de link niet ken vanaf mijn iPhone ik ga dat vanavond meteen doen als ik thuis ben!

Jazaakoum Allahu Ghair <3
wa feeki

18-05-2013, 20:37

Citaat door sharkdog:
[video=youtube;FPT16m251Ss]http://www.youtube.com/watch?v=FPT16m251Ss&list=PLKIU9eLNe_wQvCcVw6koFftg lJJE9-4lZ[/video]
Salamo 3alaykom,

Baraka-llah feek om zuster Riccio te helpen.

Ik heb een kleine ta3leeq op uw inhoud (wat u wellicht niet zo bedoelde)

Om een arabische poëzie correct te maken zijn er taalkundig noodzakelijk uitzonderlijke regels gepermitteerd op gebied van nahw (li daroera e-chi3riyyah)

Zo is bijvoorbeeld toegelaten dat bij poëzie sprake mag zijn van raf3 el-maf3oel bieh van nasba naar damma, zinsbouw veranderen en nog een aantal uitzonderlijke grammaticale toelatingen.

Lmohim dat is de taak van degene die poëzie maken en degene die daar gespecialiseerd in zijn.

Maar zoals ibrahim bin saali7 (gespecialiseerd in filologie en nahw) zei: dat er ook sprake is van auteursrecht op gebied van die daroeraat, los van de gebruikelijke bekendheid dat het geheel moet behouden worden zoals het staat beschreven in de oorsprong.

Degene die deze madjmoe3a abyaat heeft geschreven doelde bij de zin: اسلي النفس بالامال من حين الى حيني met oesalli, 'tasliyatoe nafs' in de zin van vermaken.
Maar in uw video (bij ongeveer 20 seconden) heeft u i.p.v. 'oesalli', het woordje 'oesalliem' beschreven.
Oesalliem komt van istislaam wat overgave betekend, en mede daardoor geef je de zin een totaal andere betekenis.

Er is in die zelfde zin ook een verschil tussen
amaal[i] (hopen... in de zin van wensen), en dat is zoals dat in die oorspronkelijke qaseeda staat beschreven, en amaan[i], zoals u dat heeft beschreven in uw video (wat veiligheid, gerustheid, geborgenheid etc...kan betekenen)

U heeft letter(s) bij toegevoegd dientengevolge de desbetreffende zin een andere betekenis oplevert.

Incha-allah begrijpt je een beetje wat ik probeer recht te zetten.

Indien bij mij een fout is opgemerkt zowel in mijn andere reactie als in deze reactie dan verneem ik dat graag.

Maar moge alle je belonen voor de moeite en je inzet.

27-05-2013, 23:36
Hier heb ik 1tje gevonden met nederlandse ondertiteling..

http://www.youtube.com/watch?v=MFRGIBwUyag