imanexxx
03-01-2012, 23:20
Hun leugens over de ontstaansgeschiedenis van de Islam
Tot voor kort waren alle oriëntalisten het erover eens dat de bronnen waarop de Islam is gebaseerd compleet, authentiek en onvervalst zijn gebleven. De oriëntalisten beperkten zich voornamelijk tot het bekritiseren van de inhoud van de Islam. Dat was dan ook hun voornaamste doel: het zwartmaken van deze religie en onze medemensen - vooral Westerlingen - ver van dit achtenswaardige geloof te houden. Het is en blijft een mislukte poging om het licht van Allah, de Verhevene, te doven. Als gevolg van dit falen zijn deze 'populistische' oriëntalisten omgeschakeld naar een nieuwe strategie: de 'wetenschappelijke' beunhazen gebruiken nu ieder nietig uitwerpsel van de Arabische kamelen of elk stuk excrement van de Romeinse honden in Jemen of elders in de wereld om de authenticiteit van de Koran en de Soennah in twijfel te trekken.
Deze mensen kunnen mijn inziens hun kostbare tijd beter besteden aan het nemen van lessen in de islamitische overleveringsleer en de levensloop van de moslim overleveraars en hadith-verzamelaars (o.a. aandacht besteden aan de vroomheid van de hadith-geleerden en de eisen die zij altijd hebben gesteld aan de overleveringen en de overleveraars van de Koran en de Soennah). De overleveringsleer bij de moslims is namelijk uniek en bijzonder streng. Alle namen van de overleveraars zijn opgetekend, zelfs de leugenaars onder hen. Maar ook de vrome mensen met een slecht geheugen, van wie overleveringen natuurlijk niet geaccepteerd worden, zijn nauwkeurig beschreven en genoteerd. Deze mensen, evenals hun overleveringen, worden als 'zwak' bestempeld. De 'namenketting' moet sterk zijn – en moet dus géén zwakke overleveraars bevatten – anders wordt een overlevering zwak verklaard en verliest de overlevering haar rechtsgeldigheid! Bovendien moet het reilen en zeilen van de overleveraar bekend zijn, anders wordt hij tot één van de zwakke overleveraars gerekend etc. De overleveringsleer is in de islamitische wetenschappen een leer apart en zonder meer de moeilijkste. Iedere overlevering moet worden getoetst aan deze strenge regels alvorens hij in gebruik mag genomen worden. Alsof deze 'oriëntalisten' hier niet van op de hoogte zijn!
De Arabieren stonden bekend om hun sterke geheugen, een geheugen dat we ook terug zien in verscheidene Afrikaanse culturen die hun gehele bestaansgeschiedenis mondeling overleverden. De Arabieren hebben in het pre-islamitische tijdvak ellenlange gedichten mondeling overgeleverd. Echter, de Koran en de Soennah werden niet alleen mondeling overgeleverd, maar daarnaast óók schriftelijk opgetekend. Korangeleerden moeten nu nog steeds de ketting van overleveraars (beginnende bij hun eigen leraar van wie zij de koran ten gehore hebben gekregen en eindigende bij de profeet die de openbaring vers van zijn Heer heeft gekregen) uit het hoofd leren om de Idjazah (licentiaat) te krijgen, alvorens de erkenning van Qari' (een geleerde die de koran uit het hoofd kent) te verkrijgen.
De Koran wordt nog steeds mondeling overgeleverd en de Islamitische geleerden zetten deze eeuwenoude traditie tot op de dag van vandaag voort. Als je de oriëntalisten vraagt naar de authenticiteit van de pre-islamitische gedichten die 'mondeling werden overgeleverd' dan zullen zij deze nooit in twijfel durven te trekken, alleen al om het feit dat deze bronnen als 'niet-islamitisch' worden beschouwd! Maar ja, van dit soort mensen zijn we al 1400 jaar lang niets anders dan leugens gewend. Echter, niets van hun capriolen heeft de aanwas van de Islam doen verminderen. Zelfs de kolonisaties van Islamitische landen niet! Zelfs het aanzetten tot gemanipuleerde aanslagen niet! Tot nu toe hebben ze tevergeefs alle mogelijke middelen die je maar kan bedenken gebruikt om hun vervloekte doel te bereiken.
Deze oriëntalisten laten zich ook van een andere doortrapte kant zien. Ze proberen de Islam te ondermijnen door de taal van de Koran in twijfel te trekken. Zij hebben zeker het volgende vers onder ogen gehad en willen deze door de hierboven genoemde stellinginname zien te ontwijken. Allah, de Verhevene, zegt (interpretatie van de betekenis):
"En Wij weten inderdaad dat zij zeggen dat het slechts een man is, die hem (de Profeet) onderwijst. De taal van hem die zij bedoelen is vreemd, terwijl dit de duidelijke Arabische taal is." (Soerat an-Nahl: 103)
De oriëntalisten beweren namelijk dat de Koran 'doordrenkt is met elementen uit een andere, met Arabisch verwante taal, het Aramees'. Ze zeggen dit omdat het Aramees de taal van Jezus (vrede zij met hem) was. Waarom beweren ze niet dat hij doordrenkt is met elementen uit het Hebreeuws? Het Hebreeuws is toch ook een Semitische taal? Als ik zal beweren dat het Frans doordrenkt is met elementen uit het Latijn of uit het Spaans, wil dat zeggen dat Notre Dame de Paris van Victor Hugo overgenomen is van een Spanjaard? Dit zijn toch allemaal zustertalen die op elkaar lijken? Lessen in de linguïstiek nemen zou deze oriëntalisten zeker niet misstaan.
Het blijft vechten tegen de bierkaai omdat hun haat jegens de Islam hen al het gevoel voor logica heeft doen verliezen. Zij beginnen daarom blindelings links en rechts naar nietige bewijzen te grijpen waarmee zij de Koran en de Soennah in twijfel proberen te trekken, maar wat zij doen is niets anders dan naar een strohalm grijpen. Weten zij wie als eerst de opdracht had gegeven om de Arabische grammatica op te stellen? Dat was de vierde kalief cAli Ibn Abi Talib die tevens metgezel en schoonzoon van de Profeet was. cAli (Allah zij tevreden met hem) is één van de grootste metgezellen van de Profeet (vrede zij met hem). Hij is de eerste persoon na Khadidja (de 1e vrouw van de Profeet) die in de Profeet geloofde. cAli is dus iemand die de Profeet vanaf zijn eerste profeetschapsjaren heeft meegemaakt. Hij gaf opdracht aan een andere metgezel genaamd Aboel-Aswad ad-Doe'ali om de Arabische grammatica op te stellen, omdat hij zag dat de niet-Arabische bekeerlingen grammaticale fouten maakten. Hij maakte zich zorgen over het Arabisch. Daarvoor hadden de Arabieren geen behoefte aan die regels, omdat het hun eigen taal was en omdat het begaan van zulke fouten als een schande werd gezien.
Wie Islamitische Koranexegese leest kan duidelijk zien dat de exegeten teruggrepen naar gedichten uit het pre-islamitische tijdvak om de betekenis van bepaalde moeilijke woorden uit te leggen, en niet naar het Aramees! Als de geleerden een woord niet kenden dan begaven ze zich naar het platteland om de plattelandbewoners te ondervragen, omdat de Arabische taal van de plattelandbewoners zijn pure en zuivere vorm bleef behouden. Het verhaal van Al-Hadjjaj Ibn Yoefoes, die een aanvaring met een Arabische plattelandbewoner had, is bekend. Hadjjaj was een bloeddorstige en gevreesde leider. Maar als hij iets heeft gedaan waarvoor hij bedankt mag worden dan is dat misschien het feit dat hij de opdracht had gegeven om de Koran te voorzien van diakritische tekens. Hij hoorde een keer een plattelandbewoner een woord zeggen dat hij niet kende, toen zei hij tegen hem: "Je moet een getuige gaan zoeken die het bestaan van dit woord bevestigt, anders hak ik je hoofd van je lichaam af." De man ging naarstig op zoek tot hij een andere plattelandbewoner tegenkwam die een dichtvers kende dat dat woord bevatte. Toen hij terugkwam kreeg de plattelandbewoner te horen dat Hadjjaj dood was. Toen zei hij dat hij blij was, niet zozeer om de dood van Hadjjaj, maar meer om het vinden van dat ene woord.
Sommigen van de oriëntalisten beweren dat, verbazingwekkend genoeg, het klassieke Arabisch is ontstaan uit de huidige Arabische dialecten. Maar wie het Arabisch machtig is kan heel duidelijk zien dat de stijl en het taalgebruik van de Koran (het Woord van Allah, de Verhevene) zelfs heel anders zijn dan die van de uitspraken van de profeet (die samen met zijn daden en bevestigingen de soennah vormen). Dan laat ik de huidige vervaagde dialecten (die van het Midden-Oosten ver gelegen Arabische landen en die daarom qua Arabische taal achteruit zijn gegaan) in het ongewisse. Zo zie je hoe bedrieglijk en vals deze mensen zijn, vooral als we weten dat de grammatica van het Arabisch aan de Koran én de gedichten uit het pre-islamitische tijdvak zijn ontleend. Echt belachelijk.
Tot voor kort waren alle oriëntalisten het erover eens dat de bronnen waarop de Islam is gebaseerd compleet, authentiek en onvervalst zijn gebleven. De oriëntalisten beperkten zich voornamelijk tot het bekritiseren van de inhoud van de Islam. Dat was dan ook hun voornaamste doel: het zwartmaken van deze religie en onze medemensen - vooral Westerlingen - ver van dit achtenswaardige geloof te houden. Het is en blijft een mislukte poging om het licht van Allah, de Verhevene, te doven. Als gevolg van dit falen zijn deze 'populistische' oriëntalisten omgeschakeld naar een nieuwe strategie: de 'wetenschappelijke' beunhazen gebruiken nu ieder nietig uitwerpsel van de Arabische kamelen of elk stuk excrement van de Romeinse honden in Jemen of elders in de wereld om de authenticiteit van de Koran en de Soennah in twijfel te trekken.
Deze mensen kunnen mijn inziens hun kostbare tijd beter besteden aan het nemen van lessen in de islamitische overleveringsleer en de levensloop van de moslim overleveraars en hadith-verzamelaars (o.a. aandacht besteden aan de vroomheid van de hadith-geleerden en de eisen die zij altijd hebben gesteld aan de overleveringen en de overleveraars van de Koran en de Soennah). De overleveringsleer bij de moslims is namelijk uniek en bijzonder streng. Alle namen van de overleveraars zijn opgetekend, zelfs de leugenaars onder hen. Maar ook de vrome mensen met een slecht geheugen, van wie overleveringen natuurlijk niet geaccepteerd worden, zijn nauwkeurig beschreven en genoteerd. Deze mensen, evenals hun overleveringen, worden als 'zwak' bestempeld. De 'namenketting' moet sterk zijn – en moet dus géén zwakke overleveraars bevatten – anders wordt een overlevering zwak verklaard en verliest de overlevering haar rechtsgeldigheid! Bovendien moet het reilen en zeilen van de overleveraar bekend zijn, anders wordt hij tot één van de zwakke overleveraars gerekend etc. De overleveringsleer is in de islamitische wetenschappen een leer apart en zonder meer de moeilijkste. Iedere overlevering moet worden getoetst aan deze strenge regels alvorens hij in gebruik mag genomen worden. Alsof deze 'oriëntalisten' hier niet van op de hoogte zijn!
De Arabieren stonden bekend om hun sterke geheugen, een geheugen dat we ook terug zien in verscheidene Afrikaanse culturen die hun gehele bestaansgeschiedenis mondeling overleverden. De Arabieren hebben in het pre-islamitische tijdvak ellenlange gedichten mondeling overgeleverd. Echter, de Koran en de Soennah werden niet alleen mondeling overgeleverd, maar daarnaast óók schriftelijk opgetekend. Korangeleerden moeten nu nog steeds de ketting van overleveraars (beginnende bij hun eigen leraar van wie zij de koran ten gehore hebben gekregen en eindigende bij de profeet die de openbaring vers van zijn Heer heeft gekregen) uit het hoofd leren om de Idjazah (licentiaat) te krijgen, alvorens de erkenning van Qari' (een geleerde die de koran uit het hoofd kent) te verkrijgen.
De Koran wordt nog steeds mondeling overgeleverd en de Islamitische geleerden zetten deze eeuwenoude traditie tot op de dag van vandaag voort. Als je de oriëntalisten vraagt naar de authenticiteit van de pre-islamitische gedichten die 'mondeling werden overgeleverd' dan zullen zij deze nooit in twijfel durven te trekken, alleen al om het feit dat deze bronnen als 'niet-islamitisch' worden beschouwd! Maar ja, van dit soort mensen zijn we al 1400 jaar lang niets anders dan leugens gewend. Echter, niets van hun capriolen heeft de aanwas van de Islam doen verminderen. Zelfs de kolonisaties van Islamitische landen niet! Zelfs het aanzetten tot gemanipuleerde aanslagen niet! Tot nu toe hebben ze tevergeefs alle mogelijke middelen die je maar kan bedenken gebruikt om hun vervloekte doel te bereiken.
Deze oriëntalisten laten zich ook van een andere doortrapte kant zien. Ze proberen de Islam te ondermijnen door de taal van de Koran in twijfel te trekken. Zij hebben zeker het volgende vers onder ogen gehad en willen deze door de hierboven genoemde stellinginname zien te ontwijken. Allah, de Verhevene, zegt (interpretatie van de betekenis):
"En Wij weten inderdaad dat zij zeggen dat het slechts een man is, die hem (de Profeet) onderwijst. De taal van hem die zij bedoelen is vreemd, terwijl dit de duidelijke Arabische taal is." (Soerat an-Nahl: 103)
De oriëntalisten beweren namelijk dat de Koran 'doordrenkt is met elementen uit een andere, met Arabisch verwante taal, het Aramees'. Ze zeggen dit omdat het Aramees de taal van Jezus (vrede zij met hem) was. Waarom beweren ze niet dat hij doordrenkt is met elementen uit het Hebreeuws? Het Hebreeuws is toch ook een Semitische taal? Als ik zal beweren dat het Frans doordrenkt is met elementen uit het Latijn of uit het Spaans, wil dat zeggen dat Notre Dame de Paris van Victor Hugo overgenomen is van een Spanjaard? Dit zijn toch allemaal zustertalen die op elkaar lijken? Lessen in de linguïstiek nemen zou deze oriëntalisten zeker niet misstaan.
Het blijft vechten tegen de bierkaai omdat hun haat jegens de Islam hen al het gevoel voor logica heeft doen verliezen. Zij beginnen daarom blindelings links en rechts naar nietige bewijzen te grijpen waarmee zij de Koran en de Soennah in twijfel proberen te trekken, maar wat zij doen is niets anders dan naar een strohalm grijpen. Weten zij wie als eerst de opdracht had gegeven om de Arabische grammatica op te stellen? Dat was de vierde kalief cAli Ibn Abi Talib die tevens metgezel en schoonzoon van de Profeet was. cAli (Allah zij tevreden met hem) is één van de grootste metgezellen van de Profeet (vrede zij met hem). Hij is de eerste persoon na Khadidja (de 1e vrouw van de Profeet) die in de Profeet geloofde. cAli is dus iemand die de Profeet vanaf zijn eerste profeetschapsjaren heeft meegemaakt. Hij gaf opdracht aan een andere metgezel genaamd Aboel-Aswad ad-Doe'ali om de Arabische grammatica op te stellen, omdat hij zag dat de niet-Arabische bekeerlingen grammaticale fouten maakten. Hij maakte zich zorgen over het Arabisch. Daarvoor hadden de Arabieren geen behoefte aan die regels, omdat het hun eigen taal was en omdat het begaan van zulke fouten als een schande werd gezien.
Wie Islamitische Koranexegese leest kan duidelijk zien dat de exegeten teruggrepen naar gedichten uit het pre-islamitische tijdvak om de betekenis van bepaalde moeilijke woorden uit te leggen, en niet naar het Aramees! Als de geleerden een woord niet kenden dan begaven ze zich naar het platteland om de plattelandbewoners te ondervragen, omdat de Arabische taal van de plattelandbewoners zijn pure en zuivere vorm bleef behouden. Het verhaal van Al-Hadjjaj Ibn Yoefoes, die een aanvaring met een Arabische plattelandbewoner had, is bekend. Hadjjaj was een bloeddorstige en gevreesde leider. Maar als hij iets heeft gedaan waarvoor hij bedankt mag worden dan is dat misschien het feit dat hij de opdracht had gegeven om de Koran te voorzien van diakritische tekens. Hij hoorde een keer een plattelandbewoner een woord zeggen dat hij niet kende, toen zei hij tegen hem: "Je moet een getuige gaan zoeken die het bestaan van dit woord bevestigt, anders hak ik je hoofd van je lichaam af." De man ging naarstig op zoek tot hij een andere plattelandbewoner tegenkwam die een dichtvers kende dat dat woord bevatte. Toen hij terugkwam kreeg de plattelandbewoner te horen dat Hadjjaj dood was. Toen zei hij dat hij blij was, niet zozeer om de dood van Hadjjaj, maar meer om het vinden van dat ene woord.
Sommigen van de oriëntalisten beweren dat, verbazingwekkend genoeg, het klassieke Arabisch is ontstaan uit de huidige Arabische dialecten. Maar wie het Arabisch machtig is kan heel duidelijk zien dat de stijl en het taalgebruik van de Koran (het Woord van Allah, de Verhevene) zelfs heel anders zijn dan die van de uitspraken van de profeet (die samen met zijn daden en bevestigingen de soennah vormen). Dan laat ik de huidige vervaagde dialecten (die van het Midden-Oosten ver gelegen Arabische landen en die daarom qua Arabische taal achteruit zijn gegaan) in het ongewisse. Zo zie je hoe bedrieglijk en vals deze mensen zijn, vooral als we weten dat de grammatica van het Arabisch aan de Koran én de gedichten uit het pre-islamitische tijdvak zijn ontleend. Echt belachelijk.