Advertentie: bereik met Marokko.nl vrijwel alle Marokkaanse jongeren


Bekijk volle/desktop versie : Overig arabische uitdrukking



Oujda1
22-03-2002, 10:44


Mli 3addoe la7neshe yegaaf man adfierra( la7bal) li gafe man la7doera( lhabtta ) yejeneb li tlaffe yeshade larde li ferratte kratte zanttietto 7alffa we yenaguaze alnaar lala zinna we zadha zien al7ammam lqa sfenjja we qaal 3awejja shaf al-rbie3 ma shaaf al7afa washe yegassak al3aryan lagwatem a sidi ma ye7sse be lmazwede ghir lmssawet ( lmadroeb ) bieh hada fien zyanete laslieg la 7mare la 3shra frank la zien lamrwa7 (mjie) bekri ferashe ferashek 3la qade rejliek lbasse qadak yewatiek drab 7bal shkoen shakrek a la3roesse shkoen daha fiek a zammita nhaar l3id li bgha la3ssal yesbar laqrisse n7al li drbatoe yadoe ma yabkie alzayada man rasse la7meq li waj3atoe darsse yedawer 3la al-koellab li qal la3ssieda ( tshisha ) barda yedier yadoe fiha ma b3iedda ghier tadla al-sham3a dawi ghir 3la roe7ha( rasseha) li darha beyadieih yefkha(ye7alha) bessanieh li 7far shi 7afra yettie7 fieha shbka t3ayeb al-gherbal jmal ye3ayaeb goeh dier al-raie li yebakiek madiersh al-ray li yeda7kek li yessali doeroe (rayal)na3tieh joej(2) die alniya we n3asse m3a al-7iah ( al-7ieya= al-laf3a) lawkane al-goeg yedawi wekan dawa rassoe mine talqha ma twariha dare baha rawa7i ( aji ) a mma (mmi) nwarik daar gwalie mab3ieda ghir tadla 3ienek mizaanek ziede al-ma zied aldqiq aldief ma yasharate we moule al-daare ma yeferatte ila kan s7abek 3ssal ma takloeshe gua3e li 7sham manak gaaf manoe li 7sham fe li yeddaroe shitan gharoe

sahira
22-03-2002, 11:05
Salaam; Zou je de vertaling er bij kunnen zetten........alsvast bedankt, Sahira...ma'assalama :zwaai:

Oujda1
22-03-2002, 20:25
tla3e takoel alkramoes nzal ( hbatte) man qalha lek drabnie we bka wa sbaqnie we shka al-rjale tatlaqa we jbal ma tatlaqa li mrada 3la goebza yerda 3la nasseha al-makxi be dyal al-nasse 3arayane azwaq yettier ma 7adha tqaqi we hia tzied fe albied siyade al-n3ama yalqaha koel qatal yejiebloe Rabi qataloe ja yedrab alkrmah gtta al-jnane lmwalfa gier man altalfa li bgha koeleshe gala koelesh foet 3la al-wade al-harhaar we matfoesh 3la al-wade al-saket shmissa gier man tagmiessa drabe la7died ma 7addoe sgoen la7nesh yawlade ghier ma twal manoe goek goek la yegharek sa7bek li 7fare shi 7afra yetie7 fiha bnie we 3alie we sier we gali li qan3e shba3e mnine tashba3e alkrashe tqoel la rasse danedane ( ghanie)

sahira
22-03-2002, 22:22
Originally posted by sahira Salaam; Zou je de vertaling er bij kunnen zetten........alsvast bedankt, Sahira...ma'assalama :zwaai: Alweer een arabische uitdrukking...........en alweer GEEN vertaling.....JAMMER!!!!!........... :kwaad:

Oujda1
23-03-2002, 11:42


aan sahira Strik while the iron is hot ( drabe la7died ma 7adoe sgoen) mnien yeghieb alqatte lfar yedier ma bgha [ when the cat is away the mice play] al-faqra mashi 3ieb [ the poverty is no sin ] al-kalb ma yefoet goeh [Dog does noet eat dog ] m3aman sheftek shabahtek [A man is know by the company he keeps] sab3(7) snaye3 we al-razqr daye3 [a jack-all-trades is master of none] slaama wala ndaama [ it is better to be safe than sorry] al7ittan tasma3e [walls have ears] ...... ..... ...... ali yessana gier man li yetmanna we li yetmanna gier man qatta3e liyaase [ degene die wacht is beter dan degene die hoopt en die hoopt is beter dan degene die wanhoppig is] tba3e al-kaddab 7ta lbab daar[ volg de leugenaar tot de deur van zijn huis] al-kadabe nassieh we saqssieh [ geef aan de leugenaar een moment en vraag hem weer ] guamguam (tamtam) wa an nafhem[ gewoon blableer ik zal je begrijpen ] al-mandba kbiera we almayet faar minie yemoet almayet yetwaloe rajlieh ashe yedier lmayete qdam ghssaloe [ de dode kan niks aan doen naast zijn ''ghassal''( degene die hem schoonmaakt ] li wffa ajloe made rajeloe ma 3andde 3amie qjaloe ma ya3maloe [betekent de dokter kan hem (de dode) niet redden ] al-ttama3e yaglie daar boeh alkadab li bgha yekdabe yeba3ede shhoedoe [ wil je liegen dan ga ver van je getuigen ] lbka 3la lmayet gssara lbka ma terade almayet [ huilen kan niks aan de dode doen] zrabe ta3ttal koel tawegiera fiha giera li ma 3andoe ham twaldoeloe 7martoe li bgha denya yebaker we li bgha lagiera yebaker al-bagurie alm3ayef ma yerabie laktaaf tashri l7oet fe lb7er al3abde bedabza we l7oer belghamza zwaaj lila tagmamoe 3amine[ een huwelijk van een nacht moet je in 2 jaar over nadeken ]

sahira
24-03-2002, 16:26
thanks Oudja......hier kan ik tenminste iets mee.......ma'assalama Sahira.

Oujda1
05-04-2002, 12:47
wij mogen eigenlijk niet zeggen : i) Rabi ye3ttie alfoel ghir li ma3andoe sanien ( want Allah soehanahoe wa t3ala behandeld Zijn dienaren gelijk ) ii) litima tabkie we rabi zayedaha Allah is "rahim" en het gaat niet om zijn dienaren te discrimineren (7asha m3ada Allah ) iii) ba3ade 3la rassi we shaqafe (drabbe) die soort uidrikking heeft een egoeistishe betekennis iv) shi 3tatoe we shi zwatoe Allah howa li ka ye3ttie we Howa li kaye yagade wij bidden Hem en niemand anders la illah illa ALlah v) Rabi ye3raf Mimouna we Mimouna ta3ref Rabi . wij moeten Allah aanbidden met een kennis ( van geloof ) en met een verstand en ( alwa3ye ) vi) koelshi qdattoe 7arazza baqalha ghier al-slla tsali , dat is ook iets van shirk of koefr bi Allah grt Oujda1

Moi_Oujdia
23-08-2002, 23:35
Heel mooi Oujda1 ! tbarak allah

Oujda1
20-11-2002, 11:37
Nhaar lawel ymoet lmash Li kla Djaje alness yesaman djajoe M narmi Sabatti 7ta nashri sabatt minma tfoet Lyabra yfoet lgeet Ghir galoe Hbila( 7amqa) we Bayta tzaghrat( Yoeyoe)

MoslimaFiDeen
05-04-2006, 23:22
Heel mooie uitdrukking!!! Mooi zo Oujda1 :)

Chinouia
05-05-2006, 09:35
Meerr se syn prachtig:p Kan iemand dit voor my in het arabies vertalen??:confused: Ik schreef je naam op het strand, maar de zee veegde hem weg. Ik schreef je naam met brood kruimels, maar de vogels aten het op. Ik schreef je naam in mijn hart, en daar bleef hij altijd voor altijd staan!! Ik zoek em overal maar kan em niet vinden Pleasss Helpp!!!:(