Bekijk volle/desktop versie : Overig arabische uitdrukking



22-03-2002, 10:44
Mli 3addoe la7neshe yegaaf man adfierra( la7bal)
li gafe man la7doera( lhabtta ) yejeneb
li tlaffe yeshade larde
li ferratte kratte
zanttietto 7alffa we yenaguaze alnaar
lala zinna we zadha zien al7ammam
lqa sfenjja we qaal 3awejja
shaf al-rbie3 ma shaaf al7afa
washe yegassak al3aryan lagwatem a sidi
ma ye7sse be lmazwede ghir lmssawet ( lmadroeb ) bieh
hada fien zyanete laslieg
la 7mare la 3shra frank
la zien lamrwa7 (mjie) bekri
ferashe ferashek 3la qade rejliek
lbasse qadak yewatiek
drab 7bal
shkoen shakrek a la3roesse
shkoen daha fiek a zammita nhaar l3id
li bgha la3ssal yesbar laqrisse n7al
li drbatoe yadoe ma yabkie
alzayada man rasse la7meq
li waj3atoe darsse yedawer 3la al-koellab
li qal la3ssieda ( tshisha ) barda yedier yadoe fiha
ma b3iedda ghier tadla
al-sham3a dawi ghir 3la roe7ha( rasseha)
li darha beyadieih yefkha(ye7alha) bessanieh
li 7far shi 7afra yettie7 fieha
shbka t3ayeb al-gherbal
jmal ye3ayaeb goeh
dier al-raie li yebakiek madiersh al-ray li yeda7kek
li yessali doeroe (rayal)na3tieh joej(2)
die alniya we n3asse m3a al-7iah ( al-7ieya= al-laf3a)
lawkane al-goeg yedawi wekan dawa rassoe
mine talqha ma twariha dare baha
rawa7i ( aji ) a mma (mmi) nwarik daar gwalie
mab3ieda ghir tadla
3ienek mizaanek
ziede al-ma zied aldqiq
aldief ma yasharate we moule al-daare ma yeferatte
ila kan s7abek 3ssal ma takloeshe gua3e
li 7sham manak gaaf manoe
li 7sham fe li yeddaroe shitan gharoe

22-03-2002, 11:05


Salaam;

Zou je de vertaling er bij kunnen zetten........alsvast bedankt, Sahira...ma'assalama

22-03-2002, 20:25
tla3e takoel alkramoes nzal ( hbatte) man qalha lek
drabnie we bka wa sbaqnie we shka
al-rjale tatlaqa we jbal ma tatlaqa
li mrada 3la goebza yerda 3la nasseha
al-makxi be dyal al-nasse 3arayane
azwaq yettier
ma 7adha tqaqi we hia tzied fe albied
siyade al-n3ama yalqaha
koel qatal yejiebloe Rabi qataloe
ja yedrab alkrmah gtta al-jnane
lmwalfa gier man altalfa
li bgha koeleshe gala koelesh
foet 3la al-wade al-harhaar we matfoesh 3la al-wade al-saket
shmissa gier man tagmiessa
drabe la7died ma 7addoe sgoen
la7nesh yawlade ghier ma twal manoe
goek goek la yegharek sa7bek
li 7fare shi 7afra yetie7 fiha
bnie we 3alie we sier we gali
li qan3e shba3e
mnine tashba3e alkrashe tqoel la rasse danedane ( ghanie)

22-03-2002, 22:22

Citaat:
Originally posted by sahira
Salaam;

Zou je de vertaling er bij kunnen zetten........alsvast bedankt, Sahira...ma'assalama
Alweer een arabische uitdrukking...........en alweer GEEN vertaling.....JAMMER!!!!!...........

23-03-2002, 11:42


aan sahira
Strik while the iron is hot ( drabe la7died ma 7adoe sgoen)
mnien yeghieb alqatte lfar yedier ma bgha [ when the cat is away the mice play]
al-faqra mashi 3ieb [ the poverty is no sin ]
al-kalb ma yefoet goeh [Dog does noet eat dog ]
m3aman sheftek shabahtek [A man is know by the company he keeps]
sab3(7) snaye3 we al-razqr daye3 [a jack-all-trades is master of none]
slaama wala ndaama [ it is better to be safe than sorry]
al7ittan tasma3e [walls have ears]
...... ..... ......
ali yessana gier man li yetmanna we li yetmanna gier man qatta3e liyaase [ degene die wacht is beter dan degene die hoopt en die hoopt is beter dan degene die wanhoppig is]
tba3e al-kaddab 7ta lbab daar[ volg de leugenaar tot de deur van zijn huis]
al-kadabe nassieh we saqssieh [ geef aan de leugenaar een moment en vraag hem weer ]
guamguam (tamtam) wa an nafhem[ gewoon blableer ik zal je begrijpen ]
al-mandba kbiera we almayet faar
minie yemoet almayet yetwaloe rajlieh
ashe yedier lmayete qdam ghssaloe [ de dode kan niks aan doen naast zijn ''ghassal''( degene die hem schoonmaakt ]
li wffa ajloe made rajeloe ma 3andde 3amie qjaloe ma ya3maloe [betekent de dokter kan hem (de dode) niet redden ]
al-ttama3e yaglie daar boeh alkadab
li bgha yekdabe yeba3ede shhoedoe [ wil je liegen dan ga ver van je getuigen ]
lbka 3la lmayet gssara
lbka ma terade almayet [ huilen kan niks aan de dode doen]
zrabe ta3ttal
koel tawegiera fiha giera
li ma 3andoe ham twaldoeloe 7martoe
li bgha denya yebaker we li bgha lagiera yebaker
al-bagurie alm3ayef ma yerabie laktaaf
tashri l7oet fe lb7er
al3abde bedabza we l7oer belghamza
zwaaj lila tagmamoe 3amine[ een huwelijk van een nacht moet je in 2 jaar over nadeken ]

24-03-2002, 16:26
thanks Oudja......hier kan ik tenminste iets mee.......ma'assalama Sahira.

05-04-2002, 12:47
wij mogen eigenlijk niet zeggen : i) Rabi ye3ttie alfoel ghir li ma3andoe sanien ( want Allah soehanahoe wa t3ala behandeld Zijn dienaren gelijk )
ii) litima tabkie we rabi zayedaha
Allah is "rahim" en het gaat niet om zijn dienaren te discrimineren
(7asha m3ada Allah )
iii) ba3ade 3la rassi we shaqafe (drabbe) die soort uidrikking heeft een egoeistishe betekennis
iv) shi 3tatoe we shi zwatoe
Allah howa li ka ye3ttie we Howa li kaye yagade wij bidden Hem en niemand anders la illah illa ALlah
v) Rabi ye3raf Mimouna we Mimouna ta3ref Rabi . wij moeten Allah aanbidden met een kennis ( van geloof ) en met een verstand en ( alwa3ye )
vi) koelshi qdattoe 7arazza baqalha ghier al-slla tsali , dat is ook iets van shirk of koefr bi Allah
grt
Oujda1

23-08-2002, 23:35
Heel mooi Oujda1 ! tbarak allah

20-11-2002, 11:37
Nhaar lawel ymoet lmash
Li kla Djaje alness yesaman djajoe
M narmi Sabatti 7ta nashri sabatt
minma tfoet Lyabra yfoet lgeet
Ghir galoe Hbila( 7amqa) we Bayta tzaghrat( Yoeyoe)

05-04-2006, 23:22
Heel mooie uitdrukking!!! Mooi zo Oujda1

05-05-2006, 09:35
Meerr se syn prachtig

Kan iemand dit voor my in het arabies vertalen??

Ik schreef je naam op het strand, maar de zee veegde hem weg.
Ik schreef je naam met brood kruimels, maar de vogels aten het op.
Ik schreef je naam in mijn hart, en daar bleef hij altijd voor altijd staan!!

Ik zoek em overal maar kan em niet vinden Pleasss Helpp!!!