Bekijk volle/desktop versie : Ik Bloedde Niet, Schaam Me Dood



05-10-2004, 16:21
Ishten Jij Marokanisch?”

Marokkaanse verhalenschrijver en columnist Salah heeft zijn eerste boek af. Het is een zeer humoristische verhalenbundel over de Marokkaanse gemeenschap in Nederland. Het zijn 5 korte verhalen die elke Marokkaan in Nederland gelijk herkent.

Enkele Fragmenten uit: Ishten Jij Marokanisch?
.....Onze kinderen zullen namelijk in veel opzichten totaal anders opgroeien; zij hebben onder andere al ouders die Nederlands spreken! Dat heeft zijn voor en nadelen. En zo zijn er nog tientallen verschillen op te noemen.

Wij waren het die de brieven van onze ouders moesten lezen en vertalen. Wij waren het die op kleuter leeftijden moesten tolken bij instanties, huisartsen, ziekenfonds etc. Hoe vaak heb ik wel niet op 9-jarige leeftijd huursubsidie brieven ingevuld, verlengingen van verblijfsvergunningen geregeld, brieven over veranderingen van de WAO-wet aan mijn vader moeten uitleggen. Het is te veel om op te noemen.

Van de meeste woorden, tabellen en belastingschalen die ik onder ogen kreeg, begreep ik helemaal geen snars van en daar kwam ook nog eens bij dat ik ze daarna vloeiend in het Arabisch moest vertalen. Ik moest zinnen vertalen zoals:

Jongstleden heeft u een brief ontvangen waarin stond, "wegens inkomensderving in het buitenland en onroerend goed zal uw bruto WAO uitkering, met inflatiecorrectie en verrekend over het jaar 88/89 worden ingekort met 2,8 procent. U zult ook in een differentiaal belastingschaal terechtkomen"

of:

"Aan de in het briefhoofd genoemd persoon is over belastingjaar 1988 geen aanslag inkomstenbelastingpremie volksverzekeringen opgelegd. Op grond van de nu aanwezige gegevens is er geen reden om een eventuele aanslag op te leggen. De onderstaande gegevens zijn afkomstig van derden en zijn door de belastingdienst niet op juistheid en volledigheid gecontroleerd."

Als toetje kreeg ik nog een tabelletje:

· Bruto bedrag F 1.264,11

· Loonheffing F 297,54

· Inhouding zfs F 21,30

· Inhouding SV premies F 3,26

Netto bedrag F 942,00

Een stoere vent die dit in het Arabisch vertaald krijgt! In die tijd speelde ik nog "tikkertje" en was ik een diehard fan van de Smurfen en de Ninja Turtles en was met een beetje geluk een meter lang.

Tussen een paar tekenfilms door moest ik even snel een Belastingteruggave formulier invullen en vertalen in een andere taal en een nieuwe huursubsidiewet uitleggen. Daarna rende ik weer als een speer terug met mijn Turtle of Bruce Lee broek aan (dat waren die spijkerbroeken van de markt met die lompe plaatjes erop gestreken, en een snottebel aan mijn Arabisch neusje richting een aflevering van 3ami Hdidouane, die Marokkaanse poppenkastshow van het programma "Paspoort" die elke Marokkaan in die tijd keek) om de rest van de tekenfilms niet te missen.

In het naïeve begin zei ik wel eens tegen mijn vader dat ik die brief niet snapte. Hierop zei hij meteen," wat doe je op school dan? Stuur ik je naar school om te leren of te spelen?"

Daar stond ik dan met mijn tienjarig bekje vol melktanden. Na verloop van tijd deed ik net alsof ik heel de brief snapte. Af en toe tijdens het lezen knikte ik en zei ‘oh ja’ om mijn vader het gevoel te geven dat ik hem echt begreep. Want als je met een moeilijk gezicht zat te lezen trapte hij er al niet meer in en pakte hij deze uit je hand en zei dat ik maar weer moest gaan spelen op die school van me. Vervolgens verzon ik toch een prachtige brief bij elkaar met een gesmeerde vertaling in het Arabisch erachteraan en de vader en zoon band was weer optimaal. Heel trots zei hij dan: “Kijk zo wil ik je zien!”

Hij kon niet weten dat hij door mijn onzin het volgende kwartaal zijn huursubsidie mis zou lopen, maar dat was van latere zorg. De avonturen van Smurfin en Cargamel lonkten op dat moment namelijk. Marokkaanse vaders denken simpelweg door het feit dat je naar school gaat...............

Interesse in het boekje?

Stuur een E-mail naar casa8000@yahoo.com of kijk op: www. e l q a l e m .nl Prijs 10 euro plus verzendkosten.

05-10-2004, 19:10

Wat heeft de 'titel' er mee te maken?

10-10-2004, 16:50
?????????????????????????

10-10-2004, 18:29
ja vraag ik me ook af wat heeft de titel er mee te maken?

10-10-2004, 19:21

ik snap ook nietw atd e titel ermee te maken heeft..en je zit bij een verkeerde topic.
maar het verhaal lijktme leuk en ik ken het maar al te goe duit eigen ervaring

11-10-2004, 22:25

Citaat door casa005:
Ishten Jij Marokanisch?”

Marokkaanse verhalenschrijver en columnist Salah heeft zijn eerste boek af. Het is een zeer humoristische verhalenbundel over de Marokkaanse gemeenschap in Nederland. Het zijn 5 korte verhalen die elke Marokkaan in Nederland gelijk herkent.

Enkele Fragmenten uit: Ishten Jij Marokanisch?
.....Onze kinderen zullen namelijk in veel opzichten totaal anders opgroeien; zij hebben onder andere al ouders die Nederlands spreken! Dat heeft zijn voor en nadelen. En zo zijn er nog tientallen verschillen op te noemen.

Wij waren het die de brieven van onze ouders moesten lezen en vertalen. Wij waren het die op kleuter leeftijden moesten tolken bij instanties, huisartsen, ziekenfonds etc. Hoe vaak heb ik wel niet op 9-jarige leeftijd huursubsidie brieven ingevuld, verlengingen van verblijfsvergunningen geregeld, brieven over veranderingen van de WAO-wet aan mijn vader moeten uitleggen. Het is te veel om op te noemen.

Van de meeste woorden, tabellen en belastingschalen die ik onder ogen kreeg, begreep ik helemaal geen snars van en daar kwam ook nog eens bij dat ik ze daarna vloeiend in het Arabisch moest vertalen. Ik moest zinnen vertalen zoals:

Jongstleden heeft u een brief ontvangen waarin stond, "wegens inkomensderving in het buitenland en onroerend goed zal uw bruto WAO uitkering, met inflatiecorrectie en verrekend over het jaar 88/89 worden ingekort met 2,8 procent. U zult ook in een differentiaal belastingschaal terechtkomen"

of:

"Aan de in het briefhoofd genoemd persoon is over belastingjaar 1988 geen aanslag inkomstenbelastingpremie volksverzekeringen opgelegd. Op grond van de nu aanwezige gegevens is er geen reden om een eventuele aanslag op te leggen. De onderstaande gegevens zijn afkomstig van derden en zijn door de belastingdienst niet op juistheid en volledigheid gecontroleerd."

Als toetje kreeg ik nog een tabelletje:

· Bruto bedrag F 1.264,11

· Loonheffing F 297,54

· Inhouding zfs F 21,30

· Inhouding SV premies F 3,26

Netto bedrag F 942,00

Een stoere vent die dit in het Arabisch vertaald krijgt! In die tijd speelde ik nog "tikkertje" en was ik een diehard fan van de Smurfen en de Ninja Turtles en was met een beetje geluk een meter lang.

Tussen een paar tekenfilms door moest ik even snel een Belastingteruggave formulier invullen en vertalen in een andere taal en een nieuwe huursubsidiewet uitleggen. Daarna rende ik weer als een speer terug met mijn Turtle of Bruce Lee broek aan (dat waren die spijkerbroeken van de markt met die lompe plaatjes erop gestreken, en een snottebel aan mijn Arabisch neusje richting een aflevering van 3ami Hdidouane, die Marokkaanse poppenkastshow van het programma "Paspoort" die elke Marokkaan in die tijd keek) om de rest van de tekenfilms niet te missen.

In het naïeve begin zei ik wel eens tegen mijn vader dat ik die brief niet snapte. Hierop zei hij meteen," wat doe je op school dan? Stuur ik je naar school om te leren of te spelen?"

Daar stond ik dan met mijn tienjarig bekje vol melktanden. Na verloop van tijd deed ik net alsof ik heel de brief snapte. Af en toe tijdens het lezen knikte ik en zei ‘oh ja’ om mijn vader het gevoel te geven dat ik hem echt begreep. Want als je met een moeilijk gezicht zat te lezen trapte hij er al niet meer in en pakte hij deze uit je hand en zei dat ik maar weer moest gaan spelen op die school van me. Vervolgens verzon ik toch een prachtige brief bij elkaar met een gesmeerde vertaling in het Arabisch erachteraan en de vader en zoon band was weer optimaal. Heel trots zei hij dan: “Kijk zo wil ik je zien!”

Hij kon niet weten dat hij door mijn onzin het volgende kwartaal zijn huursubsidie mis zou lopen, maar dat was van latere zorg. De avonturen van Smurfin en Cargamel lonkten op dat moment namelijk. Marokkaanse vaders denken simpelweg door het feit dat je naar school gaat...............

Interesse in het boekje?

Stuur een E-mail naar casa8000@yahoo.com of kijk op: www. e l q a l e m .nl Prijs 10 euro plus verzendkosten.
wqtwrt tw tw twt tetrtt

14-11-2004, 18:59
????????????????????

14-11-2004, 19:17
dit is reclame

14-11-2004, 20:41

Citaat door Romeisa18:
Wat heeft de 'titel' er mee te maken?
hahaha wou net zeggen!!!!

06-05-2008, 23:37
Ben wel een beetje laat volgens mij maar het is echt een kei leuk boekk heb echt gepist van het lachen whahahah!! ik raad jullie allemaal aan om het te leezen weer eens wat anders dan harry potter of blauweplekken!
ook het 2de deel is dood lachen Mocro Humor!!!!!! echt de moeite waard!!