Bekijk volle/desktop versie : Bronnen onderzoek Fir'awn en Maalik...



Pagina's : [1] 2

04-07-2004, 03:16
Bismillah Ira7manni Ra7iem inna salatu wa salam 3ala ashrafiel murslaien wa 3ala Alihi wa as7abihie ajma3ien wa ama ba3d,

Assalam 3alaikom,

Bij deze mijn beloofde bronnen onderzoek n.a.v de discussie in deze link:

http://forums.marokko.nl/showthread.php?s=&threadid=277467&perpage=15&displ ay=&pagenumber=1

Waarheid achter de Salafi Da3wa

Allereerst mn excuses dat ik door omstandigheden pas deze avond de bronnen kon bekijken welke genoemd werden.

Ik zal insha Allah met links en data werken zodat iedereen kan zien dat ik niets verdraai. Ik zal me beperken tot de discussie over Fir'wan en Maalik. Omdat er teveel onzin instond en geinsinueer beperk ik me tot waar het omging. Ik zal de qoutes becommentariseren.

De discussie begon op: 25-05-2004 18:24

http://forums.marokko.nl/showthread.php?s=&threadid=277467&perpage=15&displ ay=&pagenumber=3

Met deze post:


Citaat:
Origineel gepost door Abou_Batata
En ben je al achter gekomen dat in Yusufs (3s) tijd geen farao's leefden ?????????

PS: wel jammer dat die topic juist verwijdert moest worden.
Het ging niet over het onderwerp in de topic zoals wel vaker, maar ok. Dit was blijkbaar een lopende discussie welke ik niet gevolgt had.

Abu Uthman reageerde op": 25-05-2004 19:28

http://forums.marokko.nl/showthread.php?s=&threadid=277467&perpage=15&displ ay=&pagenumber=4


Citaat:
Origineel gepost door Aboe_Oethmen
Ik heb je de Tefsier van Ibn Kethier gegeven en die had meer kaas gegeten van Tefsier dan jij. Dus van wie moet ik aannemen, van jou of van deze Imaam?

Wa salaam


'Abdulwaahid
Abu Uthman noemt zijn bron dus.

Najib reageerde op: 26-05-2004 13:09

http://forums.marokko.nl/showthread.php?s=&threadid=277467&perpage=15&displ ay=&pagenumber=4


Citaat:
Origineel gepost door Abou_Batata
Ik heb je volgens mij al verteld dat ik ibn kathir op de plank heb zitten ....en zie hem geen FARAO gebruiken maar KONING ( malik), ik zie jou Farao gebruiken. Maar ja mensen willen graag interessant doen met hun eigen tafsier. Lees dit:

Çáúãóáößõ = KONING en NIET FIR3AUN [/B]
Dit klopt wat Najib zegt. Nergens in de Arabische en Engelse ayat staat het woord Fir'awn. Kom ik zo op terug.

Abu Uthman plaatste: 26-05-2004 14:42

http://forums.marokko.nl/showthread.php?s=&threadid=277467&perpage=15&displ ay=&pagenumber=4



Citaat:
Origineel gepost door Aboe_Oethmen
Onderstaan een deel van de vertaling in het Engels.

Yusuf is imprisoned without Justification


[B]Allah says, `Then it occurred to them that it would be in their interest to imprison Yusuf for a time, even after they were convinced of his innocence and saw the proofs of his truth, honesty and chastity.' It appears, and Allah knows best, that they imprisoned him after the news of what happened spread. They wanted to pretend that Yusuf was the one who tried to seduce the `Aziz's wife and that they punished him with imprisonment. This is why when the Pharaoh asked Yusuf to leave jail a long time afterwards, he refused to leave until his innocence was acertained and the allegation of his betrayal was refuted. When this was successfully achieved, Yusuf left the prison with his honor intact, peace be upon him.


[æóÏóÎóáó ãóÚóåõ ÇáÓøöÌúäó ÝóÊóíóÇäó ÞóÇáó ÃóÍóÏõåõãó Åöäøöì ÃóÑóÇäöì ÃóÚúÕöÑõ ÎóãúÑðÇ æóÞóÇáó ÇáÂÎóÑõ Åöäøöì ÃóÑóÇäöì ÃóÍúãöáõ ÝóæúÞó ÑóÃúÓöì ÎõÈúÒðÇ ÊóÃúßõáõ ÇáØøóíúÑõ ãöäúåõ äóÈøöÆúäóÇ ÈöÊóÃúæöíáöåö ÅöäøóÇ äóÑóÇßó ãöäó ÇáúãõÍúÓöäöíäó ]


(36. And there entered with him two young men in the prison. One of them said: "Verily, I saw myself (in a dream) pressing wine.'' The other said: "Verily, I saw myself (in a dream) carrying bread on my head and birds were eating thereof.'' (They said): "Inform us of the interpretation of this. Verily, we think you are one of the doers of good.'')

De link: http://www.tafsir.com/default.asp?sid=12&tid=24762

De essentie van mijn betoog was slechts zuster Mujaahieda te laten inzien, dat er niet met de Wetten van Allah werd geregeerd in de tijd van Jusuf ('alaihi salaam). Ik heb navraag gedaan en het blijkt, dat de Dynasty van Farao zo'n 30 generaties heeft bestaan. En de tijd van Yusuf ('alaihi salaam) viel binnen deze generaties.

Dat was het, advies is altijd welkom, echter betere manieren zouden wel op hun plaats zijn.

Wa salaam.

'abdulwaahid [/B]
Zoals je ziet is het woord Fir'awn bij de uitleg geplatst wat niet klopt. Het staat ook in mijn Tafseer op blz 164 Volume na vers 35 van Surah Yussef wat foutief is.

Het klopt wel dat de koning Ar Rayan bin Al Walid niet met de shari'ah reageerde.....En Yussef 'alajhi salam ondersteunde hem als Minister.

04-07-2004, 03:17


Waarop Najib reageerde: 26-05-2004 16:42


Citaat:
Origineel gepost door Abou_Batata
Djazakkalah ...

Tafsir.com is een link die ik niet bepaald serieus neem en gewoon vertaald is van de boeken van Ibn kathir. Vertalingen zijn kwetsbaar voor fouten. En vooral de boeken van Ibn kathir die moelijk en diep zijn geschreven.

Link die je gaf zit vol contradictie maar omdat het gaat om Surah yusuf zal ik mij beperken tot die surah.

Je gaf mij net een citatie van die website waar duidelijk wordt gezegd 'Pharao'. Als ik dan ff verder kijk zie ik dit staan :

' (But Shaytan made him forget to mention it to his master.) that it refers to the man who was saved. As was said by Mujahid, Muhammad bin Ishaq and several others. As for, `a few years', or, Bida` in Arabic, it means between three and nine, according to Mujahid and Qatadah. Wahb bin Munabbih said, "Ayyub suffered from the illness for seven years, Yusuf remained in prison for seven years and Bukhtanassar (Nebuchadnezzar - Chaldean king of Babylon) was tormented for seven years.'' '

..... en weer verder zie ik dit ook staan :

(43. And the king (of Egypt) said: "Verily, I saw (in a dream) seven fat cows, whom seven lean ones were devouring, and seven green ears of corn, and (seven) others dry. O notables! Explain to me my dream, if it be that you can interpret dreams.'' (44. They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams.'') o(45. Then the man who was released, now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth.'') (46. (He said): "O Yusuf, the man of truth! Explain to us seven fat cows whom seven lean ones were devouring, and seven green ears of corn, and (seven) others dry, that I may return to the people, and that they may know.'') (47. [Yusuf] said: "For seven consecutive years, you shall sow as usual and that which you reap you shall leave it in the ears, (all) except a little of it which you may eat.'') (48. "Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored).'') (49. "Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil).'')

en ja er is nog meer van diezelfde site ... lees en huiver :

The King of Egypt had a dream that Allah the Exalted made a reason for Yusuf's release from prison, with his honor and reputation preserved. When the king had this dream, he was astonished and fearful and sought its interpretation. He gathered the priests, the chiefs of his state and the princes and told them what he had seen in a dream, asking them to interpret it for him. They did not know its interpretation and as an excuse, they said,

En als je nog steeds niet overtuigd bent..... : (and we are not skilled in the interpretation of dreams.) They said, had your dream been a vision rather than a mixed up false dream, we would not have known its interpretation. The man who was saved from the two, who were Yusuf's companions in prison, remembered. Shaytan plotted to make him forget the request of Yusuf, to mention his story to the king. Now, years later, he remembered after forgetfulness and said to the king and his entourage,

wil je nog meer???? nou ok vooruit dan maar :

(O Yusuf, the man of truth! Explain to us..) and mentioned the king's dream to him. ...

We kunnen wel vastellen dat we dezelfde link gebruiken maar dat we tegenstrijdig zijn ...raar he ?

Vervolgens pak ik een boek erbij ...en zie staan dat ibn kathir in het arabisch duidelijk maakt dat het een Koning ( malik) is.... terwijl in de rest van de koran wordt gesproken over Fir3aun bijv ...in het verhaal van moessa, maar waarom ? er is toch geen verschil in die benaming? waarom wordt in de hele koran gepraat over fir3aun en alleen in surah yusuf over een Malik ?

Raar dat in Surah yusuf niet over Fir3aun wordt gepraat maar duidelijk over een malik... nee is helemaal niet raar wat er is een wezenlijke verschil tussen een fir3aun en een malik en dat de koran duidelijk maakt dat in die tijd waar yusuf leefde een Koning heersde....

En zoals de archeologie ondekt heeft dat de eerste farao Narmer was en daar voor koningen heersden. Lijkt mij wel interessant dat de koran dan in die surah over Malik praat en niet Fir3aun. Wat een accuratie van de waarheid en geschiedenis.

In het arabisch is een farao, een heerser die zichzelf als god ziet .... en we zien in surah yusuf dat nergens de koning de illusie had dat ie een god was.... daar integen zien we dat wel bij de heerser in de tijd van moessa en daar wel de benaming Fir3aun wordt gebruikt.

Kortom lees de orginele tafsier van Ibn kathir in de moskee bieb en gij zult zien ...en trouwens ook van anderen.

wa salam
Ik vond dit een erge hoogmoedige en niet van oprechtheid getuigende reactie maar hij klopte wel in zover, dat najib 1 fout heeft aangetoond in de zij text. Wat niets verder af doet aan de betrouwbaarheid van de rest van de verzen. Of de context, aangezien deze overeind blijft staan.

Hierna kwam er en hoop gebrabbel en gesteun over bronnen van internet....Welke niet interessant waren voor de discussie in mijn ogen.

Deze post zei alles: 27-05-2004 12:33

http://forums.marokko.nl/showthread.php?s=&threadid=277467&perpage=15&displ ay=&pagenumber=5


Citaat:
Origineel gepost door RaiseUp
Salaam Alaikom broeder,

In het oorspronkelijke tafsir boek van ibn kathir in het arabisch wordt het woord "farao" niet gebruikt. Ik heb het nagevraagd aan een broeder en daar wordt het woord niet gebruikt. Dit is de tafsir:

xx Ëõãø ÈóÏóÇ áóåõãú ãøä ÈóÚúÏö ãóÇ ÑóÃóæõÇú ÇáÇóíóÇÊö áóíóÓúÌõäõäøåõ ÍóÊøìó Íöíäò

íÞæá ÊÚÇáì: Ëã ÙåÑ áåã ãä ÇáãÕáÍÉ ÝíãÇ ÑÃæå Ãäåã íÓÌäæäå Åáì Ííä, Ãí Åáì ãÏÉ, æÐáß ÈÚÏ ãÇ ÚÑÝæÇ ÈÑÇÁÊå æÙåÑÊ ÇáÇóíÇÊ, æåí ÇáÃÏáÉ Úáì ÕÏÞå Ýí ÚÝÊå æäÒÇåÊå, æßÃäåã Ü æÇááå ÃÚáã Ü ÅäãÇ ÓÌäæå áãÇ ÔÇÚ ÇáÍÏíË ÅíåÇãÇð Ãäå ÑÇæÏåÇ Úä äÝÓåÇ æÃäåã ÓÌäæå Úáì Ðáß. æáåÐÇ áãÇ ØáÈå Çáãáß ÇáßÈíÑ Ýí ÂÎÑ ÇáãÏÉ ÇãÊäÚ ãä ÇáÎÑæÌ ÍÊì ÊÊÈíä ÈÑÇÁÊå ããÇ äÓÈ Åáíå ãä ÇáÎíÇäÉ. ÝáãÇ ÊÞÑÑ Ðáß, ÎÑÌ æåæ äÞí ÇáÚÑÖ ÕáæÇÊ Çááå Úáíå æÓáÇãå. æÐßÑ ÇáÓÏí Ãäåã ÅäãÇ ÓÌäæå áÆáÇ íÔíÚ ãÇ ßÇä ãäåÇ Ýí ÍÞå, æíÈÑà ÚÑÖå ÝíÝÖÍåÇ.


xx æóÏóÎóáó ãóÚóåõ ÇáÓøÌúäó ÝóÊóíóÇäó ÞóÇáó ÃóÍóÏõåõãó Åöäøíó ÃóÑóÇäöíó ÃóÚúÕöÑõ ÎóãúÑÇð æóÞóÇáó ÇáÇóÎóÑõ Åöäøí ÃóÑóÇäöíó ÃóÍúãöáõ ÝóæúÞó ÑóÃúÓöí ÎõÈúÒÇð ÊóÃúßõáõ ÇáØøíúÑõ ãöäúåõ äóÈøÆúäóÇ ÈöÊóÃúæöíáöåö ÅöäøÇ äóÑóÇßó ãöäó ÇáúãõÍúÓöäöíäó

ÞÇá ÞÊÇÏÉ: ßÇä ÃÍÏåãÇ ÓÇÞí Çáãáß, æÇáÇóÎÑ ÎÈÇÒå. ÞÇá ãÍãÏ Èä ÅÓÍÇÞ: ßÇä ÇÓã ÇáÐí Úáì ÇáÔÑÇÈ äÈæÇ æÇáÇóÎÑ ãÌáË. ÞÇá ÇáÓÏí: ßÇä ÓÈÈ ÍÈÓ Çáãáß ÅíÇåãÇ Ãäå Êæåã ÃäåãÇ ÊãÇáÇó Úáì Óãå Ýí ØÚÇãå æÔÑÇÈå, æßÇä íæÓÝ Úáíå ÇáÓáÇã ÞÏ ÇÔÊåÑ Ýí ÇáÓÌä ÈÇáÌæÏ æÇáÃãÇäÉ, æÕÏÞ ÇáÍÏíË, æÍÓä ÇáÓãÊ, æßËÑÉ ÇáÚÈÇÏÉ, ÕáæÇÊ Çááå Úáíå æÓáÇãå. æãÚÑÝÉ ÇáÊÚÈíÑ æÇáÅÍÓÇä Åáì Ãåá ÇáÓÌä, æÚíÇÏÉ ãÑÖÇåã, æÇáÞíÇã ÈÍÞæÞåã. æáãÇ ÏÎá åÐÇä ÇáÝÊíÇä Åáì ÇáÓÌä ÊÂáÝÇ Èå æÃÍÈÇå ÍÈÇð ÔÏíÏÇð æÞÇáÇ áå: æÇááå áÞÏ ÃÍÈÈäÇß ÍÈÇð ÒÇÆÏÇð. ÞÇá: ÈÇÑß Çááå ÝíßãÇ, Åäå ãÇ ÃÍÈäí ÃÍÏ ÅáÇ ÏÎá Úáíø ãä ãÍÈÊå ÖÑÑ, ÃÍÈÊäí ÚãÊí ÝÏÎá Úáíø ÇáÖÑÑ ÈÓÈÈåÇ, æÃÍÈäí ÃÈí ÝÃæÐíÊ ÈÓÈÈå, æÃÍÈÊäí ÇãÑÃÉ ÇáÚÒíÒ ÝßÐáß, ÝÞÇáÇ: æÇááå ãÇ äÓÊØíÚ ÅáÇ Ðáß, Ëã ÅäåãÇ ÑÃíÇ ãäÇãÇð ÝÑÃì ÇáÓÇÞí Ãäå íÚÕÑ ÎãÑÇð íÚäí ÚäÈÇð, æßÐáß åí Ýí ÞÑÇÁÉ ÚÈÏ Çááå Èä ãÓÚæÏ: Åäí ÃÑÇäí ÃÚÕÑ ÚäÈÇð.

æÑæÇå ÇÈä ÃÈí ÍÇÊã Úä ÃÍãÏ Èä ÓäÇä, Úä íÒíÏ Èä åÇÑæä, Úä ÔÑíß, Úä ÇáÃÚãÔ, Úä ÒíÏ Èä æåÈ, Úä ÇÈä ãÓÚæÏ Ãäå ÞÑÃåÇ: ÃÚÕÑ ÚäÈÇð: æÞÇá ÇáÖÍÇß Ýí Þæáå {Åäí ÃÑÇäí ÃÚÕÑ ÎãÑÇð} íÚäí ÚäÈÇð, ÞÇá: æÃåá ÚãÇä íÓãæä ÇáÚäÈ ÎãÑÇð, æÞÇá ÚßÑãÉ: ÞÇá áå: Åäí ÑÃíÊ ÝíãÇ íÑì ÇáäÇÆã Ãäí ÛÑÓÊ ÍÈÉ ãä ÚäÈ, ÝäÈÊÊ ÝÎÑÌ ÝíåÇ ÚäÇÞíÏ, ÝÚÕÑÊåä Ëã ÓÞíÊåä Çáãáß, ÝÞÇá: ÊãßË Ýí ÇáÓÌä ËáÇËÉ ÃíÇã Ëã ÊÎÑÌ ÝÊÓÞíå ÎãÑÇð, æÞÇá ÇáÇóÎÑ æåæ ÇáÎÈÇÒ {Åäí ÃÑÇäí ÃÍãá ÝæÞ ÑÃÓí ÎÈÒÇð ÊÃßá ÇáØíÑãäå äÈÆäÇ ÈÊÃæíáå} ÇáÇóíÉ, æÇáãÔåæÑ ÚäÏ ÇáÃßËÑíä ãÇ ÐßÑäÇå ÃäåãÇ ÑÃíÇ ãäÇãÇð æØáÈÇ ÊÚÈíÑå. æÞÇá ÇÈä ÌÑíÑ: ÍÏËäÇ æßíÚ æÇÈä ÍãíÏ ÞÇáÇ: ÍÏËäÇ ÌÑíÑ Úä ÚãÇÑÉ Èä ÇáÞÚÞÇÚ Úä ÅÈÑÇåíã Úä ÚÈÏ Çááå Èä ãÓÚæÏ ÞÇá: ãÇ ÑÃì ÕÇÍÈÇ íæÓÝ ÔíÆÇð, ÅäãÇ ßÇä ÊÍÇáãÇð áíÌÑÈÇ Úáíå.


Thsi verse 35 and 36. The word "Firaun" isnt even there only King (Mulk,Malik) is there. You can check other Arabic speakers to look at it to.

In surah Yusufs Tafsir the word ÝÑÚæä is used only twice in the WHOLE Surah, once to mention the magicians at the time of Firaun during Musas time and then in another part it says Firauns daughter which has no conenction with Hazrat Yusuf.

The word used for king is mostly ÎÇÞÇä , ÎóÇä , ÑóÈø , ÓáØÇä , ÚÇåöá , ãóáöß , ãóáöíß , æóáöíø

The word ÝÑÚæä according to the Arabic dictionaries simply means "Pharoah". The word ÝÑÚæä was used as a title for Ancient kings of Egypt, just like Tsar is for Rome. It does not mean "King" in any shape or form. Even the Arabic dictionaries say ÝÑÚæä means "Rule of Ancient Egyptian kings" and nor are "King" and "Pharoah" synonyms. Ancient times are gone!
---------------------

De tafsir komt overeen met deze site: http://quran.al-islam.com/Tafseer/DispTafsser.asp?l=arb&taf=KATHEER&nType=1&nSora=1& nAya=1

Hoe dan ook, dit is een onnodige en nutteloze discussie. De essentie van jouw verhaal kwam bij iedereen over, behalve bij degenen die het nodig vinden om elkaar voor niks te corrigeren en die er een of ander sport van hebben gemaakt. Moge Allah ons allemaal leiden.

Wa salaam


Ameen deze post was duidelijk en oprecht.

04-07-2004, 03:19
Abu Uthman zei: 29-05-2004 10:39

http://forums.marokko.nl/showthread.php?s=&threadid=277467&perpage=15&displ ay=&pagenumber=7


Citaat:
Origineel gepost door Aboe_Oethmen
Ik zou niet meer reageren, maar goed, de Nafs heeft soms de overhand.

Er schoot me vannacht inneens te binnen dat Shaykh Rabie'Ibn Haadie al-Madkhalie (75 jaar, hafidzahoellah) een boek had geschreven met als titel:

[B]"Manhajoel an-Biyaa fie Da'watie ilallah." (De Methodologie van de Profeten in het uitnodigen naar Allah).

In dit boek behandelt de Shaykh ook de methodologie van profeet Yoesoef ('alaihi salaam). Aldus haalt de Shaykh op blz 76 de volgende woorden aan van Shaykh al-Islaam Ibn Teymiye:

"En zo ook was Yoesoef, de waarachtige en eerlijke, een minister van de Farao van Egypte. En hij (de Farao) en zijn mensen waren afgodendienaren...
Dit heeft Shaykh al-Islaam ibn teymiye gezegd in al-Hisbah, pagina 7.

Ook Shaykh Rabie' maakt op blz 72 melding van de Farao. Het boek is zowel in de Arabische, als ook in de Engelse taal verkrijgbaar.

Zou het dus niet zo zijn, dat de koning over wie gesproken wordt in Soerat Yoesoef niet een van de Farao's zijn?

En lees ook eens Soerat Ghaafier (40) ayat 34:

En voordien kwam Joesoef tot u met duidelijke tekenen, maar gij bleeft twijfeles aan hetgeen hij u bracht doch toen hij stierf zeidet gjj: "Allah zal na hem geen boodschapper meer zenden." Alzo laat Allah de buitensporigen en de twijfelaars dwalen.

Deze woorden waren gericht aan de Farao in de tijd van Moesa ('alaihi salaam)


Dit was mijnsinziens vermeldenswaardig. Accepteer het of niet, het staat echt in de boeken van de 'Ulama.

Wa salaam

'Abdulwaahid

PS: Wil je het Arabische boek, dan mag je het gerust lenen, je kunt het dan met je eigen ogen zien. [/B]
Ibn Tamiyah Ra7iemmahoellah zei het inderdaad:

ÞÇá ÔíÎ ÇáÇÓáÇã ÇÈä ÊíãíÉ - ÑÍãå Çááå - Ýí (( ÇáÍÓÈÉ )) (Õ: 7):

(( æ ßÐáß íæÓÝ ÇáÕÏíÞ ßÇä äÇÆÈÇ áÝÑÚæä ãÕÑ - æ åæ æ Þæãå ãÔÑßæä - æ ÝÚá ãä ÇáÚÏá æÇáÎíÑ ãÇ ÞÏÑ Úáíå, æ ÏÚÇåã Çáì ÇáÇíãÇä ÈÍÓÈ ÇáÇãßÇä ))

Ze gebruikten Allahoe a'lem het woord in de zin van onderdrukker.

Hierna kwam er een stuk jidaal waarop Najib zijn fout weer niet kon of wilde toegeven met zijn beschuldigingen jegens mij. Ik zal erop reageren boek voor boek:

Hierna kwamen de bronnen: 01-06-2004 14:58

http://forums.marokko.nl/showthread.php?s=&threadid=277467&perpage=15&displ ay=&pagenumber=11


Citaat:
Origineel gepost door Abou_Batata
(Ridouan)

Hoofdstuk 12 ayaa 53 in de Tafsir van al-Tabari: Jami' al-Bayan fie Tafsir al-Koran Boelaq 1323.
Aangezien at Tabari Ra7iemmahoellah de bron is van Ibn Katheer ra7iemmahoellah heb ik deze bron gelaten. Ibn Katheer heeft zeg maar de tafseer van at Tabari samengevat.


Citaat:

Imam Bagawi's Tafsier: Loebab al-Ta'wiel fi Ma'alam at-Tanzil volume 8.
[QUOTE]

Had de broeder niet.

[QUOTE]
Sjeich Shanqity: Adwa'oul-Bayaan, surah Yoesuf
In deze tafseer behandelt de Sjich Ra7iemmahoellah niet de hele surah maar ayat:
-4-6,
-8,
-15,
-een lang stuk van de gebeurtenis tussen Yussef 'alajhi salam en de vrouw van al 'Aziz,
-26,
-27,
-28,
-31,
-32,
-102,
-106,
-110

De ayat waarin het woord Koning wordt genoemd zijn 43, 50, 54, 72. Kijk maar na. Dus dat je deze bron geeft als Arabische text is ok. Maar als tafseer is het niet van belang in deze discussie. Waarvan akte.


Citaat:

el Gharnati al-Andaloesi: Tafsir al-Bahr al Moehit, Hoofdstuk 12 ayaa 40 tot ayaa 45....
Welke al Gharnati ? Er zijn enorm veel mensen uit Granada. Maar deze bron had hij ook niet. Hij dacht dat al Ba7r al Moe7iet een boek over Usool Fikh was maar weet het niet zeker. Waarvan akte.


Citaat:

ibn Ahmad Abi Bakr ibn Farah al-Qurtubi tasfir al Jami' li-ahkam alkoran, Surah Yoesuf
Hij heet Abu 'Abdullah Mohammed bin Ahmed Ansari Qurtobee Ra7iemmahoellah.

Dit klopt. Hij noemt alleen Maalik.


Citaat:

Ik denk dat het genoeg moet zijn. Er zullen vast wel meerdere boeken van geleerden zijn.
Ja.

Ibn Katheer in zijn tafseer en as Shawkani in Fat7ul Qadeer noemen ook Maalik en geen Fir'awn.

Conclusie: Het woord Farao staat niet in de oorspronkelijke Koran verzen, noch in de tafseer. Ibn Tamiyah en Rabi' gebruiken het Allahoe a'lem als synoniem voor een onderdrukker of duidelijke ongelovige. Zo kan het ook geplaats zijn in de zijtext al had men dat beter niet kunnen doen i.v.m misverstanden. Het doet niets af aan de context aangezien het woord weggefrommelt staat in de text. Maar als iemand zich geroepen voelt mail dan de broeders. Raar dat hier zo'n punt over gemaakt wordt maar er vele discusies moedwillig opengelaten worden.

Wa salam

04-07-2004, 17:24
ni3mataanie maghboonon fiehiemaa kathieroen mina annaas: assi7atoe walfaraagh

04-07-2004, 19:51



Citaat:
Origineel gepost door Abou_Batata
PS: [b] bevat en meer de toon heeft van ' najib je hebt het wel goed, maar je bent hoogmoedig' terwijl dat niks te maken heeft met "Bronnen onderzoek Fir3aun en malik" [/B]
HAHAHAHAHA, jij bent MOEILIJK ouwe!

04-07-2004, 20:33
Ik ben voor Ridouan.

04-07-2004, 20:38

Citaat:
Origineel gepost door Fillastiene
Ik ben voor Ridouan.
Ik ben voor de waarheid.

04-07-2004, 20:41

Citaat:
Origineel gepost door jamalb6
Ik ben voor de waarheid.
Goed gezegd!

05-07-2004, 00:58

Citaat:
Origineel gepost door jamalb6
Ik ben voor de waarheid.

05-07-2004, 00:59

Citaat:
Origineel gepost door amitaf84
Daar ben ik het inderdaad mee eens..

De waarheid is niet persoonsgebonden, helaas gelooft men hier klakkeloos wat een ander zegt..
Ja, dat vind ik ook jammer.

05-07-2004, 01:01

Citaat:
Origineel gepost door Abou_Batata
De beleving van veel zaken is subjectief.

ALs je een reus meent te zien kijk dan eerst naar de stand van de zon, wellicht is het de schaduw van een dwerg....
Zal ik doen.

05-07-2004, 15:00

Citaat:
Origineel gepost door Abou_Batata
De beleving van veel zaken is subjectief.

ALs je een reus meent te zien kijk dan eerst naar de stand van de zon, wellicht is het de schaduw van een dwerg....

07-07-2004, 12:05


de tijd is duur Ridouan, je moet goed uitkijken waar je het aan besteedt.

een minuut tijd besteden aan iemand die graag wil leren, is meer waard dan 5 uren lang besteden aan iemand die niks wil leren (iemand die naar gelijk zoekt, iemand die denkt al te hebben geleerd, iemand die denkt "k kan het beter&quot.

let voortaan daarop.

07-07-2004, 14:38

Citaat:
Origineel gepost door SamirTTarou


een minuut tijd besteden aan iemand die graag wil leren, is meer waard dan 5 uren lang besteden aan iemand die niks wil leren
volgens wie is dit?

07-07-2004, 16:09

Citaat:
Origineel gepost door SamirTTarou
de tijd is duur Ridouan, je moet goed uitkijken waar je het aan besteedt.

een minuut tijd besteden aan iemand die graag wil leren, is meer waard dan 5 uren lang besteden aan iemand die niks wil leren (iemand die naar gelijk zoekt, iemand die denkt al te hebben geleerd, iemand die denkt "k kan het beter&quot.

let voortaan daarop.
Jazak Allahoe ghairan dat klopt ja. Het is duidelijk. Maar als Najib wil verduidelijk ik het nogmaals ik wacht het af.

Pagina's : [1] 2