>
>
> vertaling van deze zinnen aefekkkk
Bekijk volle/desktop versie : vertaling van deze zinnen aefekkkk
zinanatascha
06-04-2007, 20:11
hallo,
Mijn marokkaans is nog niet echt zo goed.
Wie heeft de vertaling van deze zinnen?
Door jouw is mijn hart gaan bloeden...
Wat heb ik gedaan?
Je bent niet eerlijk tegenover mij.
Ik verdien iemand beter dan jouw..
mtiouia1988
06-04-2007, 21:32
Wil je het in het arabisch, berbers, of chelha (souss) horen?
mtiouia1988
06-04-2007, 21:33
Oh sorry ik zie het al: Aefekk
Arabisch dus, of niet>?
zinanatascha
06-04-2007, 21:41
eyzzz,
arabisch en souss zou helemaal mezjen zijn....
mtiouia1988
06-04-2007, 21:46
Ik ken alleen arabisch, en op deze manier spreek ik dan:
Ik verdien beter dan jou: Ana kansthak shie wahed hsan mennak!
Je bent niet eerlijk tegenover mij: ntiena ma mashieshie metlok m3aja!
Door jouw is mijn hart gaan bloede: Mennak kalbbi mrit (ziek)
zinanatascha
06-04-2007, 22:03
shoekran bezefff,
alleen die ene zin..
wat heb ik gedaan?
mtiouia1988
06-04-2007, 22:06
Oh ja sorry,
Shenou 3malt ana?
Zeg het maaar als je nogmeer wilt weten
zinanatascha
06-04-2007, 22:10
heb er nog wel een paar, dus als je zin hebt....
vergeet mij niet....
ik deed alles wat je wilde...
het is over...
ik word gek...
mtiouia1988
07-04-2007, 10:28
Citaat door zinanatascha:heb er nog wel een paar, dus als je zin hebt....
vergeet mij niet....
ik deed alles wat je wilde...
het is over...
ik word gek...
1) Mad nsanies
2) Koent kana3mal koelshie liekad bghie ntina.
3) Saffie x denk ik x
4) Ana gadien nhmak
Privacy |
Cookies©2000-2024 Marokko.nl Virtual Community's - La maison du Maroc. Powered by Marokko Media.