Bekijk volle/desktop versie : K0rte Gedichten In Marokaans??



Pagina's : [1] 2

16-02-2007, 11:38
Heeey ,
heeft er mishcien iemand korte gedichten in marokaans (arabisch)??

alvas erg Bedankt

16-02-2007, 11:41


Ja, overwat moet het gaan ?

16-02-2007, 11:44
tak tak zitoena...

16-02-2007, 11:47
Kol dumu3i tenzol bi2smek we kol zahra azra3oha tafoo7bi3otrek we kol da8a bi qalbi ta8oon a7ebek.

16-02-2007, 11:59


je bent mijn schat
jij weet dat
ik ben gek op jou
daarom hou ik van jou

16-02-2007, 12:16
hbibak ana kteer
nta galitini kanat3adab
kan gaf narja3lek o nandem
kan gaf na3tillek albi li kan maksor o tkasro 3awed tani

16-02-2007, 12:29
zoubida yaaaa zoubida xxxx ana shem3a o nti lw9iiiida

zoubida yaaaa zoubida xxxx ana sha9oor o nti lm9idda

zoubida yaaaa zoubida xxxx ana l9alb o nti lkbida

zoubida yaaaa zoubida xxxx ana lmazwad o nti lmkhidda

zoubida yaaaa zoubida xxxx ana tarzan o nti l9rida


16-02-2007, 12:37
Kteb o'seftly Lmessage ie kawn zwien,
Kelma wahda m3endek,
Nkraha Koel liel..

16-02-2007, 12:37
Topicstarter, kun je arabisch lezen?

Zo ja dan heb ik een boel gedichten voor je.

16-02-2007, 12:48
Kounti hayati, kounti 9albi,

kounti cham3a li cha3la fiya.

Cham3a li kat dawi 3liya.

M3a l7al cham3a tatfat,

Oe ay 7aja li kant jam3ana, talfat.

tabe3 tri9e9 oe matchoufch morak.

Hobik oe hobi wellaw dikrayat.

improvisatie.

16-02-2007, 12:57

Citaat door smile4me:
tak tak zitoena...




hahahahahahah

16-02-2007, 14:47
wil je de vertaling erbij zetten

16-02-2007, 14:52



Citaat door anissa_4ever:
wil je de vertaling erbij zetten



bij welke?

16-02-2007, 14:54
bij die 2e van jou

16-02-2007, 15:07
Kounti hayati, kounti 9albi,
Je was mijn leven, je was mijn hart,

kounti cham3a li cha3la fiya.
Je was de kaars die in mij brande.

Cham3a li kat dawi 3liya.
De kaars die mij verlichtte.

M3a l7al cham3a tatfat,
Met de tijd is de kaars uitgegaan

Oe ay 7aja li kant jam3ana, talfat.
En alles wat ons nog bij elkaar hield, is verloren gegaan.

tabe3 tri9e9 oe matchoufch morak.
Volg je weg en kijk niet achterom.

Hobik oe hobi wellaw dikrayat.
jouw liefde en mijn liefde zijn (nu) slechts herinneringen.

Voilá.

Pagina's : [1] 2