Bekijk volle/desktop versie : Mohammed Shoekri: Hongerjaren



Pagina's : [1] 2 3 4

20-07-2003, 01:19
Ik heb hem gisteren gelezen. Wie heeft hem nog meer gelezen?
En wat vond je ervan?

Ik wil dit graag weten, omdat het boek zelf in Marokko verboden is vanwege zijn onthullende karakter.

20-07-2003, 01:42


Hij schijnt goed te zijn...ik heb hem nog niet gelezen....ben nu bezig met het verhaal: De gevangene van Malika..en nog iets

20-07-2003, 11:46

Citaat:
Origineel gepost door MaPrem
Ik heb hem gisteren gelezen. Wie heeft hem nog meer gelezen?
En wat vond je ervan?

Ik wil dit graag weten, omdat het boek zelf in Marokko verboden is vanwege zijn onthullende karakter.
Ik heb het een paar geleden gelezen,.........in 1 ruk omdat het een heel aangrijpend boek is.

Een aanrader voor een ieder, Marokkaan of geen Marokkaan


20-07-2003, 15:14

Citaat:
Origineel gepost door Amazoeloe
Kun je een samenvatting geven van het boek ? Als het interessant is ga ik het ook lezen.

AMAZOELOE

DE MAN DIE ZIJN VOLK LEERT VECHTEN
Het gaat onder meer over hoe Shukri zelf voor h.o.e.r xxxx speelde...

Dus het lijkt me geen boek voor de moslims hier die toch niet tegen de waarheid kunnen van hoe het leven van mensen in Marokko is...

Lees maar liever Tom Poes of Bruintje de Beer die voldoen aan de eisen die moslims hier stellen.

Echte literatuur die het echte leven beschrijft, is voor moslims verboden. Zij moeten zich maar tevreden stellen met de boeket-reeks...

Of niet soms... Nog behoefte aan wat hadith...?

20-07-2003, 15:40



Citaat:
Origineel gepost door MaPrem
Ik wil dit graag weten, omdat het boek zelf in Marokko verboden is vanwege zijn onthullende karakter.
In de jaren zestig was het boek verboden. Maar nu Shukri heel beroemd is geworden is het wel te krijgen. Althans in het frans.

Shukri heeft het in het arabisch geschreven maar in die taal was de uitgave verboden. Nu wil Shukri het daarom niet meer in Marokko in het arabisch uitgeven. In Egypte werd het niet lang geleden ook verboden.

Paul Bowles - een heel beroemde Amerikaanse schrijver die zijn leven lang in Tanger woonde (op een flatje in Marchan), heeft Shukri in het engels vertaald.

Tien jaar later deed Benjelloun het in het frans en liet Shukri in Frankrijk uitnodigen... Daarmee stal hij de show en moest ook Marokko erkennen dat hij een groot schrijver was.

In begin jaren zestig vond ik het altijd erg gezellig met Shukri op de Souk Daghel in Tanger tot diep in de nacht te babbelen. En ook vandaag nog vindt Shukri het erg leuk verhalen te vertellen - wel een fles whiskey meenemen als spraakwater...


Haroun.

20-07-2003, 15:42

Citaat:
Origineel gepost door Amazoeloe
Hoe Shoekri voor h o e r speelde ? Heb jij het gelezen ?
Zo niet hou je bek er dan over.
Zeg brutale stomme analfabeet waar haal je de lef vandaan je zo op te blazen...? Te veel kief gerookt zeker?

20-07-2003, 16:19

Citaat:
Origineel gepost door haroun
Het gaat onder meer over hoe Shukri zelf voor h.o.e.r xxxx speelde...

Dus het lijkt me geen boek voor de moslims hier die toch niet tegen de waarheid kunnen van hoe het leven van mensen in Marokko is...

Lees maar liever Tom Poes of Bruintje de Beer die voldoen aan de eisen die moslims hier stellen.

Echte literatuur die het echte leven beschrijft, is voor moslims verboden. Zij moeten zich maar tevreden stellen met de boeket-reeks...

Of niet soms... Nog behoefte aan wat hadith...?
Ik mag jou wel, Haroun.............


20-07-2003, 16:21

Citaat:
Origineel gepost door haroun
In de jaren zestig was het boek verboden. Maar nu Shukri heel beroemd is geworden is het wel te krijgen. Althans in het frans.

Shukri heeft het in het arabisch geschreven maar in die taal was de uitgave verboden. Nu wil Shukri het daarom niet meer in Marokko in het arabisch uitgeven. In Egypte werd het niet lang geleden ook verboden.

Paul Bowles - een heel beroemde Amerikaanse schrijver die zijn leven lang in Tanger woonde (op een flatje in Marchan), heeft Shukri in het engels vertaald.

Tien jaar later deed Benjelloun het in het frans en liet Shukri in Frankrijk uitnodigen... Daarmee stal hij de show en moest ook Marokko erkennen dat hij een groot schrijver was.

In begin jaren zestig vond ik het altijd erg gezellig met Shukri op de Souk Daghel in Tanger tot diep in de nacht te babbelen. En ook vandaag nog vindt Shukri het erg leuk verhalen te vertellen - wel een fles whiskey meenemen als spraakwater...


Haroun.
Ik had begrepen dat Bowles en Choukri ruzie hadden gekregen over de vertaling.

Is dat nog goed gekomen.

Ik vraag dit omdat je hem blijkbaar persoonlijk kent.....

20-07-2003, 16:28
Haroun,

Het kan zijn dat het nu niet meer verboden is in Marokko. Ik heb een al wat oudere uitgave in mijn bezit. Dus, jij hebt met hem gesproken. Is hij veranderd sinds hij naar school is gegaan en al die aandacht heeft gekregen voor zijn werk? Hij had een nogal zinnelijk leven in het boek.
Hij schrijft behoorlijk gedetailleerd over zijn sexleven, dat was iets wat mij enigszins tegenstond in dat boek, verder kom je wel een ander kant van Marokko tegen, alhoewel ik niet denk dat het representatief genoeg is. Dat gedeelte dat hij voor xxxx speelde vind ik maar heel klein, en hij baalde er zelf ook van, het was meer een wanhoopsdaad en hij begreep het zelf ook niet helemaal. Het zegt meer over de wereld waarin hij leefde dan over hemzelf, vind ik. Het is er in elk geval een kant van Marokko die men niet graag wilde tonen aan de buitenwereld.

He als je het leuk vind, zou je dan wat meer willen vertellen over die tijd? In welke mate dat representatief was e.d.? Ik zou het zeer op prijs stellen.

MaPrem

20-07-2003, 16:34

Citaat:
Origineel gepost door Quest
Prachtige boeken
Malika Oufkir heet de schrijfster

Maprem,
gaat dat verhaal over die arme sloeber in Tanger die zijn schrift als hoofdkussen gebruikte, en uiteindelijk leraar wordt?
Ik denk dat we dezelfde 'arme sloeber' bedoelen, ook al ken ik dat voorbeeld niet. Dit gaat meer over de jeugd van Shoekri, zijn familie, vrienden en vijanden e.d. Het laat echt een kant van Marokko zien, waar men niet trots op is en die ook voor de buitenwereld wordt ontkent. Het is niet een of ander sensationeel levensverhaal, daar schrijft hij te nuchter en eerlijk voor. Het is alleen echt de andere kant van de medaille.

Ik hoop dat er wat van Oufkir in de bibliotheek staat. Ik ben benieuwd. Zijn er ook boeken over Baya? (goede dan hé... )

20-07-2003, 16:37

Citaat:
Origineel gepost door MaPrem
.

Het zegt meer over de wereld waarin hij leefde dan over hemzelf, vind ik. Het is er in elk geval een kant van Marokko die men niet graag wilde tonen aan de buitenwereld.

MaPrem
..............en dat is wat ik wil lezen.

Voor de rest lees ik de krant wel...



20-07-2003, 16:53

Citaat:
Origineel gepost door grendel
..............en dat is wat ik wil lezen.

Voor de rest lees ik de krant wel...


Yep, daar zijn ze voor. Boeken kunnen het enkel wat lyrischer brengen, daar zijn ze voor

Ik heb voor mijn slagen een serie van dat soort boeken gekregen van mijn vader. Het komt van Novib af en het heeft allemaal van dat soort boeken uitgegeven die politiek wat 'gevoelig' ( ) lagen. Het zijn boeken uit allerlei landen (Venezuela, Somalie, Sri Lanka, ALgerije etc.) Het heet de Derde Spreker-serie, misschien wat voor jou?

20-07-2003, 17:36



Citaat:
Origineel gepost door MaPrem
Yep, daar zijn ze voor. Boeken kunnen het enkel wat lyrischer brengen, daar zijn ze voor

Ik heb voor mijn slagen een serie van dat soort boeken gekregen van mijn vader. Het komt van Novib af en het heeft allemaal van dat soort boeken uitgegeven die politiek wat 'gevoelig' ( ) lagen. Het zijn boeken uit allerlei landen (Venezuela, Somalie, Sri Lanka, ALgerije etc.) Het heet de Derde Spreker-serie, misschien wat voor jou?
Literatuur is voor mij het overbrengen van een "gevoel".

Alle dikke pillen en krantenartikelen enz, kunnen niet te weeg brengen wat een paar zinnen in een boek weergeven..

dat is de kracht van literatuur.

Bedankt voor de tip.


20-07-2003, 17:39

Citaat:
Origineel gepost door MaPrem
Ik heb hem gisteren gelezen. Wie heeft hem nog meer gelezen?
En wat vond je ervan?

Ik wil dit graag weten, omdat het boek zelf in Marokko verboden is vanwege zijn onthullende karakter.
By the way.

Mooi onderwerp voor een topic.

Het boek behandelt waarschijnlijk veel onderwerpen die hier als eindelijk goede en serieuze topics behandeld kunnen worden behalve de usual sh.it:...Joden dit en dat enz., Zionisten dit en dat, Palestina enz............................................... ......................


Het gaat namelijk over MAROKKO.



20-07-2003, 21:11

Citaat:
Origineel gepost door MaPrem
Haroun,

Het kan zijn dat het nu niet meer verboden is in Marokko. Ik heb een al wat oudere uitgave in mijn bezit. Dus, jij hebt met hem gesproken. Is hij veranderd sinds hij naar school is gegaan en al die aandacht heeft gekregen voor zijn werk? Hij had een nogal zinnelijk leven in het boek.
Hij schrijft behoorlijk gedetailleerd over zijn sexleven, dat was iets wat mij enigszins tegenstond in dat boek, verder kom je wel een ander kant van Marokko tegen, alhoewel ik niet denk dat het representatief genoeg is. Dat gedeelte dat hij voor xxxx speelde vind ik maar heel klein, en hij baalde er zelf ook van, het was meer een wanhoopsdaad en hij begreep het zelf ook niet helemaal. Het zegt meer over de wereld waarin hij leefde dan over hemzelf, vind ik. Het is er in elk geval een kant van Marokko die men niet graag wilde tonen aan de buitenwereld.

He als je het leuk vind, zou je dan wat meer willen vertellen over die tijd? In welke mate dat representatief was e.d.? Ik zou het zeer op prijs stellen.

MaPrem
Beste Maprem,

Heel leuk dat je zo positief in derde wereld literatuur geïnteressseerd bent en zo'n goede analyse van het boek van Shukri geeft...! !

Dat leek me op deze site weinig voor te komen, mensen die die lastige Marokkaanse boeken durven te lezen zonder vooroordeel.

Daarom choqeerde ik meteen maar even om de koppensneller zoeloes met hun capsones weg te jagen. Dat stupide gescheld kennen we hier nu wel en daar besteed ik verder geen aandacht aan.

Kijk die seksverhalen moet je zien in de situatie van de jeugd van Shukri. Dat was een strijd om te overleven als migrant van het platteland naar de stad Tanger en dan gebeuren dat soort dingen...

Zijn bedoeling was om zonder versieringen het leven van gewone mensen uit de armste laag van de maatschappij weer te geven. Dat is in de arabische literatuur iets heel bijzonders dat je aandacht besteed aan arme verschoppelingen.. Kijk maar naar de soapseries op de Egyptische tv...!

Mensen uit beter milieu als Benjelloun uit Fes doen dat dus niet. Hun verhalen zijn heel mooi en boeiend maar geromantiseerd. Zo vertelde Benjelloun mij dat hij een grote afkeer had van zijn werkelijke ervaringen in de medina van Fes waar hij zijn jeugd doorbracht. Maar daarom bewondert hij Shukri des te meer omdat die alle taboes doorbreekt...

Naima Azough probeert dat hier bij ons ook. Zij gaf bij ons heel pakkend het betoverd zijn van vrouwen door jenoun weer, zelfs met verhalen over verkrachtingen waar zij voor Marokkanen lezingen over geeft. Net als Saida Hantali dat in Amsterdam probeert te doen. Ik stelde Naima vorig jaar zelfs voor als bestuurslid van de AEl, maar de broeders waren door haar laatste boek te veel geschokt... O ja, ze wil een babbel met me maar dan moet het weer zo zijn om een lange broek aan te doen - zo'n lieve schrijfster moet ik toch in stijl ontvangen,

Shukri leidt nu natuurlijk een normaal leven. In een tweede boek zet hij zijn biografie voort.

De Maghreb heeft een heel rijke literatuur waardoor je je eigen roots goed leert kennen... Veel is vertaald en met wat moeite nog te vinden. Eigenlijk moet je frans kunnen lezen om er een goed beeld van te krijgen! Er is ook fantastisch Marokkaans theater geschreven in het arabisch - niet enkel maar bzizz...

Alle boeken van Paul Bowles over Marokko zijn ook vertaald. Over één van zijn boeken is een prachtige film gemaakt van een engelse vrouw die in Marokko verdwaald raakt en door die andere wereld in verwarring raakt... De titel is "sheltering skies".. Fantastische opnames van het landschap. Ook soms op NL-tv...

In de jaren zestig zat ik nog op de middelbare school - het zou te ver voeren om over die tijd te vertellen. Wel waren de Marokkanen toen ontzettend aardig, gastvrij en zonder enige vorm van racisme zoals je dat nu merkt... En zeker ook zonder al die capsones die ze nu later hier hebben gekregen...

Dat boek van Malika Oufkir is iets heel anders. Haar vader pleegde een aanslag op Hassan. Met Oufkir had Hassan seksorgiën met diens vrouw - zie Perrault's "Onze vriend de koning"... Dat boek blijft natuurlijk nog steeds in Marokko verboden... Malika vertelt dat natuurlijk niet, maar ze weet alles van het palleis... op belofte dat ze haar mond stijf dichthield kwam ze vrij!

Hoewel Abraham Serfati - ook in dat boek - adviseur van de koning werd na jaren gevangenis en ballingschap.... Benjelloun schreef trouwens een boek over Tazmamart - de gevangenis-hel voor de recruten van berber generaal-minister Oufkir die Hassan eigenhandig door het hoofd schoot na hem ontboden te hebben op het paleis...

Kun je in het frans lezen?

Haroun.

Pagina's : [1] 2 3 4