Advertentie: bereik met Marokko.nl vrijwel alle Marokkaanse jongeren


PDA

Bekijk originele versie : De Berber wederopstanding is onderweg in Marokko.



Pagina's : [1] 2 3 4 5 6

Massin2953
18-05-2003, 21:25


De Berber wederopstanding is onderweg in Marokko. De Berbers slaan terug.(The Economist) Een geschiedenis docent in Casablanca veroorzaakt onrust bij de Noord Afrikaanse orthodoxe moslims. Johadi Lhoucine is een project aan het afronden dat het establishment in Marokko erg verontrust.. De afgelopen decennia heeft hij zijn vrije tijd besteed aan het vertalen van de 114 surat’s uit de koran van het Arabisch naar het Tamazight (berber taal). Zijn voornemen om de koran toegankelijk te maken voor de meerderheid van Marokko is Redelijk, zullen sommigen denken. Maar de mogelijkheid voor de Imazighen (Berbers) om..Lees verder.. (http://www.abin.nu/home/show_news.php?subaction=showfull&id=1053272472&archive=&cnshow=news&start_from=) Bron: www.abin.nu vertaalde citaat uit "The economist" http://talossa.hypermart.net/messages/38.htm

klonbyz
18-05-2003, 22:36
In de koran wordt gezegd dat de koran in een duidelijke taal is nedergezonden(het arabisch).Het vertalen(wat een onmogelijke opgave is)hiervan leid alleen maar naar mis-interpretaties.Dat andere landen dit doen wil nog niet zeggen dat het goed is. Voor de duidelijkheid;er bestaat GEEN vertaling van de koran,het is enkel de interpretatie van de desbetreffende auteur.Veel arabische woorden kun je simpelweg gewoon niet vertalen naar een andere taal.Er zijn zo ook een hoop aja's waar de 3oelama(korangeleerden) de juiste interpretatie nog niet van weten.En dan verwacht jij dat iemand anders dit zomaar kan vertalen. Mijn mening is dan ook;wie de koran wil begrijpen moet het arabisch(fos7a) maar gaan leren,wie misleid wil worden moet het maar doen met de mening van een zogenaamde "vertaler". Begrijp mij niet verkeerd,het is niet zo dat ik er tegen ben omdat het hier om het tamazight gaat,maar het gaat mij om elke vorm van "vertaling". Een ieder die de arabische taal machtig is,moet maar eens een nederlandse "vertaling" lezen,en die vergelijken met de enige echte koran.Het is een wereld van verschil. P.S. voor de amazigh-nationalisten en de anti-arabieren,zie je dit anders kom dan met gefundeerde argumenten i.p.v. mij uitmaken voor onderdrukker of anti-amazigh.

klonbyz
24-05-2003, 14:55
En toen was het stillllllllllllllllllllllll. Heb nog steeds geen antwoord gehad waarom dit nu goed zou zijn voor de imazighen.

Damaghrabi
24-05-2003, 15:16
Origineel gepost door Mr_LeQwaleb Ik weet niet of de vertaling de Koran leesbaar maakt voor Imazighen aangezien de meeste sowieso het arabisch redelijk beheersen maar niet kunnen schrijven in Thamazight. Ik vind het wel een goed idee om het te vertalen... waarom zou het niet mogen. Inchallah zal er onderwij in het Tamazight komen en dan kunnen de nieuwe Amazigh genaraties dat wel doen... en Klonbyz iedereen weet dat het arabisch de taal waarin de heilige Koran mee geschreven is... maar het gaat hierom dat je de woord van allah verspreidt en das ook welles belangrijk vind je niet?

Damaghrabi
24-05-2003, 15:20


Origineel gepost door Mr_LeQwaleb En trouwens dat gedoe met imazighen komen eraan enzo.. wat een onzin man. Je moet je gewoon normaal gedragen en ook anderen respecteren. Wij zijn imazighen maar tegelijk MAROKKANEN net als alle andere Marokkanen! Denk dat je weinig tot geen steun vindt onder de imazighen voor zulke dwaasheid. Tuurlijk moeten wij recht krijgen om onze taal te schrijven en te onderwijzen als we daar zin in hebben maar je moet niet doorschieten in je fanatisme! De Arabisering van Marokko versnelde in hoog tempo na een mislukte Berber Coup in 1971. Tamazight was verbannen uit het Paleis, er werden Egyptische en Syrische leraren gepost in de atlas om jonge Imazighen te Arabiseren. Marokko heeft het hoogste analfabetisme percentage, de reden daarvoor wordt gezocht bij de moeite die de Imazighen hebben om in een vreemde taal opgeleid te worden. Tegelijkertijd werd een golf Muarribeen (gearabiseerden) voortgebracht, die ondergeschikte functies binnen het overheidsapparaat kreeg. De groep nam ook functies over van het verbannen islamitische partij (Adl walihsan). AL adl walihsan predikt het Arabisch als een heilige taal en meent dat het het enige paspoort is tot het Paradijs. De Imazighen laten nu duidelijk van zich horen, zij zijn de Arabiseringpolitiek zat en verzetten zich heftig tegen het Arabische kolonialisme. Zij willen Tamazight onderwijs op scholen, Omroep in eigen taal en de erkenning van het Tamazight. Zij merken op dat hun identiteit in Marokko ligt en niet in Arabia. dit is wat ze bedoelen met Imazighen komen der aan.. Het is en blijft een poltieke gevecht

Damaghrabi
24-05-2003, 16:06
De Arabisering van Marokko versnelde in hoog tempo na een mislukte Berber Coup in 1971. Tamazight was verbannen uit het Paleis, er werden Egyptische en Syrische leraren gepost in de atlas om jonge Imazighen te Arabiseren. en dit vinden jullie wel normaal.. die fuccking pan arabisten regering.. ze proberen alles weg te vage wat niet arabisch is....

MarocMafia
25-05-2003, 18:28
Origineel gepost door Massin2953 De Berber wederopstanding is onderweg in Marokko. De Berbers slaan terug.(The Economist) Een geschiedenis docent in Casablanca veroorzaakt onrust bij de Noord Afrikaanse orthodoxe moslims. Johadi Lhoucine is een project aan het afronden dat het establishment in Marokko erg verontrust.. De afgelopen decennia heeft hij zijn vrije tijd besteed aan het vertalen van de 114 surat’s uit de koran van het Arabisch naar het Tamazight (berber taal). Zijn voornemen om de koran toegankelijk te maken voor de meerderheid van Marokko is Redelijk, zullen sommigen denken. Maar de mogelijkheid voor de Imazighen (Berbers) om..Lees verder.. (http://www.abin.nu/home/show_news.php?subaction=showfull&id=1053272472&archive=&cnshow=news&start_from=) Bron: www.abin.nu vertaalde citaat uit "The economist" http://talossa.hypermart.net/messages/38.htm Ik vind dat de Koran niet vertaal moet worden!!!! Arabisch is gekoppeld aan onze heilige koran. Het is niet leuk om bijvoorbeeld soerats te horen in het nederlands maar in het echte arabisch!!!

K_Prone
25-05-2003, 18:35
Origineel gepost door MarocMafia Ik vind dat de Koran niet vertaal moet worden!!!! Arabisch is gekoppeld aan onze heilige koran. Het is niet leuk om bijvoorbeeld soerats te horen in het nederlands maar in het echte arabisch!!! je moet er ook de boodschap van weten, het is belangrijker om te begrijpen wat je leest in plaats van alles in je kop stampen zonder dat je weet wat de betekenis is. Daar is het nederlands een aardig hulpmiddel bij.

MarocMafia
25-05-2003, 18:37
Dan zorg je maar dat je het begrijpt. Een mens kan studeren weet je welll, of moeten we vanuit gaan dat alles niet kan leren en dom is? Geen hulpmiddels daar ben ik voor.

K_Prone
25-05-2003, 18:42
Origineel gepost door MarocMafia Dan zorg je maar dat je het begrijpt. Een mens kan studeren weet je welll, of moeten we vanuit gaan dat alles niet kan leren en dom is? Geen hulpmiddels daar ben ik voor. niet iedereen heeft tijd voor een studie, sommige mensen hebben ook een leven. Geen hulpmiddelen zelfs geleerden gebruiken hulpmiddelen, wie denk je dat de koran van het arabisch naar het nederlands vertalen dan.

MarocMafia
25-05-2003, 18:46
Origineel gepost door misantazaghin niet iedereen heeft tijd voor een studie, sommige mensen hebben ook een leven. Geen hulpmiddelen zelfs geleerden gebruiken hulpmiddelen, wie denk je dat de koran van het arabisch naar het nederlands vertalen dan. Is studeren geen leven hebben? Ben jij anti-wijsheid en pro-dom? :D En de Qur'an el karim moet in het arabisch worden onderwezen, de afghanen en iraniers en indonesiers kunnnen het toch ook dus de marokkanen moeten ook doorgaan in de arabische vorm. geen makkelijkheid anders wordt het volk te lui. dadelijk willen ze ook dat de salat in het tamazight wordt opgeroepen. tssssssssssss

MarocMafia
25-05-2003, 18:52
en tamazight is versnipperd in vele stammen en volkeren met elk hun taal. en het zijn stammen die nooit een 1heid wilden zijn. het arabisch zorgt voor een arabische en islamitische eenheid.

MarocMafia
25-05-2003, 19:03
ok dannn 7akamm. :)

Mohcine
25-05-2003, 19:21
Origineel gepost door misantazaghin niet iedereen heeft tijd voor een studie, sommige mensen hebben ook een leven. Ik ben zojuist de domste opmerking van dit forum tegengekomen. En wat versta jij onder een 'leven' hebben? Hoog Caterijne onveilig maken ofzo?

Massin2953
25-05-2003, 20:07


Origineel gepost door klonbyz In de koran wordt gezegd dat de koran in een duidelijke taal is nedergezonden(het arabisch).Het vertalen(wat een onmogelijke opgave is)hiervan leid alleen maar naar mis-interpretaties.Dat andere landen dit doen wil nog niet zeggen dat het goed is. Voor de duidelijkheid;er bestaat GEEN vertaling van de koran,het is enkel de interpretatie van de desbetreffende auteur.Veel arabische woorden kun je simpelweg gewoon niet vertalen naar een andere taal.Er zijn zo ook een hoop aja's waar de 3oelama(korangeleerden) de juiste interpretatie nog niet van weten.En dan verwacht jij dat iemand anders dit zomaar kan vertalen. Mijn mening is dan ook;wie de koran wil begrijpen moet het arabisch(fos7a) maar gaan leren,wie misleid wil worden moet het maar doen met de mening van een zogenaamde "vertaler". Begrijp mij niet verkeerd,het is niet zo dat ik er tegen ben omdat het hier om het tamazight gaat,maar het gaat mij om elke vorm van "vertaling". Een ieder die de arabische taal machtig is,moet maar eens een nederlandse "vertaling" lezen,en die vergelijken met de enige echte koran.Het is een wereld van verschil. je bent zeker een achterlijke domme persoon als je denkt dat de koran in geen enkele andere taal mag vertaalt worden :D de koran is zelfs bijna in alle talen van de wereld vertaald (zelfs in swahilie!) het is maar goed ook want zo kunnen ze het ten minste begrijpen. dus ik zie niet waarom dat niet in het tamazight zou vertaald worden!:confused: en voortaan wel met met bronnen refereren , want wat jij uitkraamt dat boeit niet. kijk al had je dat hele artiekel gelezen, dan had je meteen een antwoord gehad a :nerd: trouwens, het is onze taal en niet de jouwe! en wie zegt dat wij arabisch als taal willen?? ben je echt achterlijk ofzo :confused: P.S. voor de amazigh-nationalisten en de anti-arabieren,zie je dit anders kom dan met gefundeerde argumenten i.p.v. mij uitmaken voor onderdrukker of anti-amazigh. waar heb je het over imbeciel? en waarom denk je dat jouw achterlijke mening ons gaat boeien :confused: en waarom denk je dat wij jou moeten overtuigen met argumenten? hahah feiten vallen niet te beargumenteren en nog iets wat jij vind kan mij een worst schelen! het gaat om wat ik ervan vind als Amazigh.


Pagina's : [1] 2 3 4 5 6