Bekijk originele versie : Tarifit Tamazight taal en vertalingen
Mekkadnan
02-10-2010, 12:43
Selaam,
ik zelf zou graag een aantal vertalingen willen hebben van riffijns-berbers. van nl naar rif. kan iemand me de volgende zinnen vertalen, ze zouden erg goed van te pas kunnen komen in de toekomst;)
-ik houd van je
-ik mis je
-ik denk elke nacht aan jou, als ik in de hemel kijk
-ik mis je donkerbruine ogen elke dag en nacht
-waar zijn je zwarte haren
-wil je met me trouwen?
-ik denk dat jij mijn mektaab bent subhanAllah
-mijn hart verlangt naar jou!
en dan was er ook een gezegde dat ik wist maar ben vergeten:
jouw woorden zijn de sleutel tot mijn hart, zo iets ging et, ken je deze slang ? :D
Jidjies_N_Asl
02-10-2010, 13:30
Selaam,
ik zelf zou graag een aantal vertalingen willen hebben van riffijns-berbers. van nl naar rif. kan iemand me de volgende zinnen vertalen, ze zouden erg goed van te pas kunnen komen in de toekomst;)
-ik houd van je
Nesh thiebieghshem
-ik mis je
Twehseghshem
-ik denk elke nacht aan jou, als ik in de hemel kijk
Nesh tfekaagh dayem koer dziereth mara tgezaagh ki smaa:haha:
-ik mis je donkerbruine ogen elke dag en nacht
Nesh twehsegh ietawien inem ibarkhanen
-waar zijn je zwarte haren
Meni djaa ariesh inem abarkhan?:haha:
-wil je met me trouwen?
Eydawied maa?
-ik denk dat jij mijn mektaab bent subhanAllah
Iemken shem dmekteb inoe SoubhanAllah
-mijn hart verlangt naar jou!
Oer inoe ietegshieshem
en dan was er ook een gezegde dat ik wist maar ben vergeten:
jouw woorden zijn de sleutel tot mijn hart, zo iets ging et, ken je deze slang ? :D
Waar je het ook voor nodig hebt, succes ermee:haha:
Mekkadnan
02-10-2010, 13:50
VERSCHRIKKELIJK BEDANKT !!!!! ;-) shukrun oegtie !!
Queen_of_Nador
03-10-2010, 01:08
Selaam,
ik zelf zou graag een aantal vertalingen willen hebben van riffijns-berbers. van nl naar rif. kan iemand me de volgende zinnen vertalen, ze zouden erg goed van te pas kunnen komen in de toekomst;)
-ik houd van je
-ik mis je
-ik denk elke nacht aan jou, als ik in de hemel kijk
-ik mis je donkerbruine ogen elke dag en nachtnesh twehsheg kor
-waar zijn je zwarte haren
-wil je met me trouwen?
-ik denk dat jij mijn mektaab bent subhanAllah
-mijn hart verlangt naar jou!
- jouw woorden zijn de sleutel tot mijn hart
-ik houd van je
Nesh tegsegh shem of thiebieghshem
-ik mis je
Twegh sheg shem
-ik denk elke nacht aan jou, als ik in de hemel kijk
nesh kor dziret tfekagh deyem mera gzagh 3a oezena
-ik mis je donkerbruine ogen elke dag en nacht
Kor dzireth d nha twehsheg titewin enem tikahwiyen
-waar zijn je zwarte haren
Mani dza esouwef enem abershen
-wil je met me trouwen?
Teghsed ekidi tmershed?
-ik denk dat jij mijn mektaab bent subhanAllah
Yemken shem d lmaktab ino subhanAllah
-mijn hart verlangt naar jou!
Oer ino ie twegh chi shem
- jouw woorden zijn de sleutel tot mijn hart
Ewer enem d meftegh n oer ino
Mekkadnan
03-10-2010, 01:14
shukrun queen !
ta7amoesht_
04-10-2010, 00:16
Selaam,
ik zelf zou graag een aantal vertalingen willen hebben van riffijns-berbers. van nl naar rif. kan iemand me de volgende zinnen vertalen, ze zouden erg goed van te pas kunnen komen in de toekomst;)
-ik houd van je
t'hibigh ccem
-ik mis je
wehccegh ccem of zoythegh ccem.
-ik denk elke nacht aan jou, als ik in de hemel kijk
Kour djireth marra tkhezaag gha oujenna tfekkaagh ghem
-ik mis je donkerbruine ogen elke dag en nacht
kour djireth t'wahaccegh thitawin inem thiqahwiyin
-waar zijn je zwarte haren
Maysika cc3a inem thabarkhan
-wil je met me trouwen?
athay thawiedh? :haha:
-ik denk dat jij mijn mektaab bent subhanAllah
itawyayd aabi qa ccem th rmektab inou LOL
-mijn hart verlangt naar jou!
Our inou itekhsiccem (maar das dan weer mijn hart wil je) of je kan zeggen: our inou itfanna kham(mijn hart is helemaal hoteldebotel van je :hihi:)
en dan was er ook een gezegde dat ik wist maar ben vergeten:
jouw woorden zijn de sleutel tot mijn hart, zo iets ging et, ken je deze slang ? :D
!
©2000-2012 Marokko.nl Virtual Community's - La maison du Maroc. Powered by Marokko Media.