Bekijk originele versie : LesLie Ft. Amin - Sobri *VerTaLinG..*
LaiLaaTJuH
02-06-2004, 17:20
ello0w..
Kheb een vraagje.. wie wil/kan voor mij deze tekst, of een stukje ervan vertalen ? Ik begrijp er namelijk niks van maar hy klinkt wel leuk..
Alvast bedankt :D:zwaai:
Leslie Ft. Amine - Sobri
Il me faut au moins un signe de toi
La preuve que tu te débats
De ceux qui sont braqués sur moi
Mat'khafich, mat'khafich
Je veux être l'objet d'un choix
Mais faudra t'y faire désormais
Les tiens me semblent si mauvais
Sobri ya hamri
Et peu importe à quel prix
Il faudra payer mes cris
Je ne saurais jamais de ces avis
Qui brisent notre vie
Tu m'as donné
Ce que je n'avais envisagé
La force pour moi oh d'espérer
Qu'un jour au moins on s'unirait
Refrain
Hamri hourri ou mat'rrrohi
El hayette ma sayh'lile
Ne cherche que la porte
Qui te conduira vers moi
Au bout de ce chemin,
Il y aura là notre destin
Ma hamri ma n'halik
Sobre ya hamri
Mé had nharrr ou goutli britini fel halal
Ou rrhaleme larrrbi scounti fi golbi
T'es aussi dans mon coeur
Bel farha kademtini
Oualidik ma habouni
Galbi majrouh ou bkiti
Je ne pouvais pas savoir
A la asseli
A la ouji mat'habouni
Mat'hali oualidék saha britini
Tu m'as donné
Ce que je n'avais envisagé
La force pour moi, oh, d'espérer
Qu'un jour au moins on s'unirait
Refrain
Haïfine kabrine raltine
Haïfine kabrine raltine
Et si j'abandonnais tout ce que j'espérais
Je me condamnerais
A cette histoire bafouée
Mais pourquoi résister
A tout c'qu'on partageait
J'avoue, je pleurerais la perte de ton être
Oh, oh, el oualidine li an doume el kelma
Ne les laisse pas séparer nos ch'mins
Kounou sabrine ma tkounou zerbanin
Oh, oh, la mat ouili hayati ma sahaline
Ne cherche que la porte
Qui te conduira vers moi
Oh, oh, yalaba maquoui woualidik
Li ma braouni
girltanger
02-06-2004, 19:10
dat nummer doet zwaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarr r
de mensen die t nog niet hebbn : downloaden
is leuk voor marokko
maar k kan j niet helpen met de vertaling sorry!
mocro_chicaaa
02-06-2004, 22:34
niet echt goed vertaald maar dit is wat ik eruit krijg
Het is noodzakelijk voor mij tenminste een teken het Het bewijs van u die u u zelf Van die die debatteert, is gericht op mij
Ik wil het voorwerp van een keuze zijn, Maar zal noodzakelijk u daar om voortaan macht Hen mij te doen schijnt zo slecht Sobri ya hamri zijn
En kleine import waarnaar het prijst, zullen noodzakelijk zijn om mijn kreten te betalen die ik nooit van deze meningen weten zou Die ons leven breken dat U aan mij
gaf Dit die ik had niet aan me De macht voor mij oh voorgesteld te hopen Dat Een dag tenminste een zich zou verenigen
Zie ervan Hamri hourri of El hayette mijn sayh'lile blik voor enkel de deur Die aan u naar mij Naar Het einde van deze weg rijden zal, zal af zijn er daar ons lot
dat Mijn hamri mijn niet n'halik Gematigde ya hamri doe
Mé had nharrr of goutli britini fel halal Of rrhaleme larrrbi scounti trotse golbi IS U ook in mijn hart
Mooie farha kademtini Oualidik mijn habouni Galbi majrouh of bkiti
Ik zou niet kunnen weten
Naar de asseli HEEFT de ouji schaakmatte habouni Schaakmatte hali oualidék saha britini
U gaf aan mij Dit die ik niet had voorgesteld aan me De macht voor mij, oh, te hopen Dat Een dag tenminste een zich zou verenigen
Het refrein
Haïfine kabrine raltine Haïfine kabrine raltine
En hoopte indien ik alle die ik verliet HEEFT dat ik zou veroordelen mezelf deze verachte geschiedenis, Maar waarom HEEFT om te weerstaan alle c de c c' een
verdeelde ik GEHAD, ik zou huilen het verlies van je zijnd
Oh, oh, beveiligt El oualidine jaardoume El kelma niet verlaat hen om onse ch'mins Kounou sabrine mijn tkounou zerbanin Oh, oh, schaakmatte ouili hayati mijn
sahaline te scheiden
De blik voor enkel de deur Die aan u naar mij rijden zal
Oh, oh, Beveiligt yalaba maquoui woualidik mijn braouni
LaiLaaTJuH
03-06-2004, 18:25
Wollah mocro_chicaaa egt bedankt voor de moeite
maar k snap er niet egt veel van..:maf:
0key dan het liedje is zeker g0ed :D
Shahinez
08-06-2004, 20:47
:lol: :lol: wajlie 3ala vertaling ... dat kan niet dat jij het zelf hebt gedaan ... is door een zoekmachine want dat klopt langs geen KANTEN hahahaha
Ey meisje als ik eens tijd heb vertaal ik het je voor je doenia hania ....
mocro_chicaaa
08-06-2004, 22:05
:rolleyes: heb ik gezegt dat ik t zelf heb geen gedaan
zoveel tijd ga ik niet in iemand steken :D
Shahinez
08-06-2004, 23:09
:giechel: jij bent grappig hahaha ... maar is toch lief van je geweest dat je je best hebt gedaan ;)
LaiLaaTJuH
09-06-2004, 21:11
is g0ed Shahinez
©2000-2012 Marokko.nl Virtual Community's - La maison du Maroc. Powered by Marokko Media.