Advertentie: bereik met Marokko.nl vrijwel alle Marokkaanse jongeren


PDA

Bekijk originele versie : LesLie Ft. Amin - Sobri *VerTaLinG..*



LaiLaaTJuH
02-06-2004, 17:20


ello0w.. Kheb een vraagje.. wie wil/kan voor mij deze tekst, of een stukje ervan vertalen ? Ik begrijp er namelijk niks van maar hy klinkt wel leuk.. Alvast bedankt :D:zwaai: Leslie Ft. Amine - Sobri Il me faut au moins un signe de toi La preuve que tu te débats De ceux qui sont braqués sur moi Mat'khafich, mat'khafich Je veux être l'objet d'un choix Mais faudra t'y faire désormais Les tiens me semblent si mauvais Sobri ya hamri Et peu importe à quel prix Il faudra payer mes cris Je ne saurais jamais de ces avis Qui brisent notre vie Tu m'as donné Ce que je n'avais envisagé La force pour moi oh d'espérer Qu'un jour au moins on s'unirait Refrain Hamri hourri ou mat'rrrohi El hayette ma sayh'lile Ne cherche que la porte Qui te conduira vers moi Au bout de ce chemin, Il y aura là notre destin Ma hamri ma n'halik Sobre ya hamri Mé had nharrr ou goutli britini fel halal Ou rrhaleme larrrbi scounti fi golbi T'es aussi dans mon coeur Bel farha kademtini Oualidik ma habouni Galbi majrouh ou bkiti Je ne pouvais pas savoir A la asseli A la ouji mat'habouni Mat'hali oualidék saha britini Tu m'as donné Ce que je n'avais envisagé La force pour moi, oh, d'espérer Qu'un jour au moins on s'unirait Refrain Haïfine kabrine raltine Haïfine kabrine raltine Et si j'abandonnais tout ce que j'espérais Je me condamnerais A cette histoire bafouée Mais pourquoi résister A tout c'qu'on partageait J'avoue, je pleurerais la perte de ton être Oh, oh, el oualidine li an doume el kelma Ne les laisse pas séparer nos ch'mins Kounou sabrine ma tkounou zerbanin Oh, oh, la mat ouili hayati ma sahaline Ne cherche que la porte Qui te conduira vers moi Oh, oh, yalaba maquoui woualidik Li ma braouni

girltanger
02-06-2004, 19:10
dat nummer doet zwaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarr r de mensen die t nog niet hebbn : downloaden is leuk voor marokko maar k kan j niet helpen met de vertaling sorry!

mocro_chicaaa
02-06-2004, 22:34
niet echt goed vertaald maar dit is wat ik eruit krijg Het is noodzakelijk voor mij tenminste een teken het Het bewijs van u die u u zelf Van die die debatteert, is gericht op mij Ik wil het voorwerp van een keuze zijn, Maar zal noodzakelijk u daar om voortaan macht Hen mij te doen schijnt zo slecht Sobri ya hamri zijn En kleine import waarnaar het prijst, zullen noodzakelijk zijn om mijn kreten te betalen die ik nooit van deze meningen weten zou Die ons leven breken dat U aan mij gaf Dit die ik had niet aan me De macht voor mij oh voorgesteld te hopen Dat Een dag tenminste een zich zou verenigen Zie ervan Hamri hourri of El hayette mijn sayh'lile blik voor enkel de deur Die aan u naar mij Naar Het einde van deze weg rijden zal, zal af zijn er daar ons lot dat Mijn hamri mijn niet n'halik Gematigde ya hamri doe Mé had nharrr of goutli britini fel halal Of rrhaleme larrrbi scounti trotse golbi IS U ook in mijn hart Mooie farha kademtini Oualidik mijn habouni Galbi majrouh of bkiti Ik zou niet kunnen weten Naar de asseli HEEFT de ouji schaakmatte habouni Schaakmatte hali oualidék saha britini U gaf aan mij Dit die ik niet had voorgesteld aan me De macht voor mij, oh, te hopen Dat Een dag tenminste een zich zou verenigen Het refrein Haïfine kabrine raltine Haïfine kabrine raltine En hoopte indien ik alle die ik verliet HEEFT dat ik zou veroordelen mezelf deze verachte geschiedenis, Maar waarom HEEFT om te weerstaan alle c de c c' een verdeelde ik GEHAD, ik zou huilen het verlies van je zijnd Oh, oh, beveiligt El oualidine jaardoume El kelma niet verlaat hen om onse ch'mins Kounou sabrine mijn tkounou zerbanin Oh, oh, schaakmatte ouili hayati mijn sahaline te scheiden De blik voor enkel de deur Die aan u naar mij rijden zal Oh, oh, Beveiligt yalaba maquoui woualidik mijn braouni

LaiLaaTJuH
03-06-2004, 18:25
Wollah mocro_chicaaa egt bedankt voor de moeite maar k snap er niet egt veel van..:maf:

sali_17
04-06-2004, 20:56


0key dan het liedje is zeker g0ed :D

Shahinez
08-06-2004, 20:47
:lol: :lol: wajlie 3ala vertaling ... dat kan niet dat jij het zelf hebt gedaan ... is door een zoekmachine want dat klopt langs geen KANTEN hahahaha Ey meisje als ik eens tijd heb vertaal ik het je voor je doenia hania ....

mocro_chicaaa
08-06-2004, 22:05
:rolleyes: heb ik gezegt dat ik t zelf heb geen gedaan zoveel tijd ga ik niet in iemand steken :D

Shahinez
08-06-2004, 23:09
:giechel: jij bent grappig hahaha ... maar is toch lief van je geweest dat je je best hebt gedaan ;)

LaiLaaTJuH
09-06-2004, 21:11
is g0ed Shahinez