Advertentie: bereik met Marokko.nl vrijwel alle Marokkaanse jongeren


PDA

Bekijk originele versie : Help mij !!



Pagina's : [1] 2

AbdelMO
26-05-2004, 18:00


wie kan deze zinnen voor mij vertalen naar het engels. 1) we staan erop dat wij u betaling voor 1 mei ontvagen 2)hebt u waaarschijnlijk over het hoofd geziendat u ons te weinig hebt betaald 3)we kunnen nu voorlopige boekingen accepteren 4)kunt u ons laten weten of u uit voorraad kunt leveren. 5)met deze briefbevestifgen wij onzereservering 6) de reservering is op basis van halfpensioen. 7) daarom verzoeken wij u de datum die u in gedachten heeft door te geven.

nadorlady15
26-05-2004, 18:02
waarom ga je je huiswerk zelf niet maken??

AbdelMO
26-05-2004, 18:10
Origineel gepost door nadorlady15 waarom ga je je huiswerk zelf niet maken?? kun je me helpen Aub .

SABRI_Y
26-05-2004, 18:10
hahahahahha abdelmo die zinnen komen me wel bekend voor!! doe je MBO...???

AbdelMO
26-05-2004, 18:11


Origineel gepost door SABRI_Y hahahahahha abdelmo die zinnen komen me wel bekend voor!! doe je MBO...??? Ja man kun je me helpen wela.

nadorlady15
26-05-2004, 18:16
1)We stand on it that we receive your payment before 1 May

AbdelMO
26-05-2004, 18:16
Origineel gepost door nadorlady15 1)We stand on it that we receive your payment before 1 May Dankje wel nog 9 zinnen maar.

marjam123
26-05-2004, 18:17
1) we staan erop dat wij u betaling voor 1 mei ontvagen = (die van ik_oke_is) maar payement = payment... 2)hebt u waaarschijnlijk over het hoofd gezien dat u ons te weinig hebt betaald = You probably have overlooked that you have not paid us the full amount. 3)we kunnen nu voorlopige boekingen accepteren = We can accept your provisional bookings. 4)kunt u ons laten weten of u uit voorraad kunt leveren = Would you like to let us know if you can deliver from stock. 5)met deze briefbevestifgen wij onzereservering = With this letter we would like to confirm our reservation. 6) de reservering is op basis van halfpensioen = The reservation is based on an Half board / half pesioen(kweet nie of deze helemaal klopt hoor) 7) daarom verzoeken wij u de datum die u in gedachten heeft door te geven = For this reason we request you to let us know the date which you have in mind. zo... kheb de zinnen van lady_moi aangepast... want die klopten niet helemaal. de zinsbouw dan... khoop dat ze kloppen! xxx

Lady_moi
26-05-2004, 18:19
Thnx zina maar waar is mn post gebleven?? :confused:

marjam123
26-05-2004, 18:20
Origineel gepost door Lady_moi Thnx zina maar waar is mn post gebleven?? :confused: asje! we zijn er om elkaar te helepn hey! goeie vraag! toen ik net op verzend klikte was er ook al iets mis... :confused: xxx

Lady_moi
26-05-2004, 18:21
De moderators zijn me aan het pesten :kwaad:

AbdelMO
26-05-2004, 18:33
Origineel gepost door marjam123 asje! we zijn er om elkaar te helepn hey! goeie vraag! toen ik net op verzend klikte was er ook al iets mis... :confused: xxx thanks meid .. :) kun je deze meschien ook voor me doen .belangrijk is de grammatica. 1) kun je mij de krant van gister aangeven 2) witte schoenen zijn eerder vuil dan zwarte. 3)enorme hoeveelheden t-shirts zijn de afgelopen jaar verkocht. 4) ik werd doorverbonden met mevrouw jansen. 5) al onze klanten zijn geinformeerd over de prijsstijging. 6) hij ging weg zonder te groeten. 7)vorige jaar is er geen enkele medewerker ontslagen 8)u kunt het nummer bellen dat onder aan de brief vermeld is. 9)het weerbericht van vandaag is erg slecht. 10)deze goederen kunnen uit voorraad geleverd worden.

Lady_moi
26-05-2004, 18:59
1. Can you me the newspaper of yesterday indicate 2. White shoes are more rather than the black 3. Enormous quantities of t-shirts have been sold the previous year 4. I was put through with Ms jansen 5. All our customers have been informed about the price increase 6. He left without at greeting 7. Previous year absolutely no employee has been dismissed 8. You can call the number that under the letter are mentioned 9. The bulletin of today is very bad 10. These goods can be provided from stock Ik heb mn best gedaan maar je weet dat marjam em moet controleren

marjam123
26-05-2004, 19:31
Origineel gepost door Lady_moi 1. Can you me the newspaper of yesterday indicate 2. White shoes are more rather than the black 3. Enormous quantities of t-shirts have been sold the previous year 4. I was put through with Ms jansen 5. All our customers have been informed about the price increase 6. He left without at greeting 7. Previous year absolutely no employee has been dismissed 8. You can call the number that under the letter are mentioned 9. The bulletin of today is very bad 10. These goods can be provided from stock Ik heb mn best gedaan maar je weet dat marjam em moet controleren de woorden kloppen... maar de zinsopbouw niet... kheb even geen tijd... doe het straks wel abdelmo... o en asje :D xxx

marjam123
26-05-2004, 21:23


1) kun je mij de krant van gister aangeven = Could you hand me the newspaper of yesterday. of: yesterday's newspaper. 2) witte schoenen zijn eerder vuil dan zwarte = White shoes are sooner dirty than black shoes. 3)enorme hoeveelheden t-shirts zijn de afgelopen jaar verkocht = Enormous quantities of t-shirts have been sold the past year 4) ik werd doorverbonden met mevrouw jansen = I was put through to Ms Jansen. 5) al onze klanten zijn geinformeerd over de prijsstijging = All of our customers have been informed about the price increase. 6) hij ging weg zonder te groeten = He left without saying goodbye / a greeting. 7)vorige jaar is er geen enkele medewerker ontslagen = Previous year no employee has been dismissed. 8)u kunt het nummer bellen dat onder aan de brief vermeld is = You can call the number which is mentioned below in the letter. 9)het weerbericht van vandaag is erg slecht = The wheater forcast of today is very bad. 10)deze goederen kunnen uit voorraad geleverd worden = These goods can be provided from stock. kheb wat aanpassingen aangebracht aan de zinnen van lady_moi... volgens mij kloppen de meesten nu... xxx


Pagina's : [1] 2