Advertentie: bereik met Marokko.nl vrijwel alle Marokkaanse jongeren


PDA

Bekijk originele versie : Ik haat haar...



LZN
16-09-2002, 18:30


Een vrije vertaling: Ik haat haar Ik haat haar En ik verlang naar haar ontmoeting En hou ik van mijn haat voor haar Ik hou van dit verderf in haar ogen Het bedrog als ze haar uitspraken vervalst Ik haat haar Het oog als een oog van een bedrieglijke wolf De leugens van de liefde drijven om haar heen Krankzinnigheid huisvest zich in haar verwilderde blik Haar opstandigheid heeft haar verstand doen blussen Ik twijfel aan mijn twijfel Als ze huilend aankomt Haar vernedering uitleggend Wanneer ik haar genegenheid toon Vervalt ze in duivelse arrogantie En sleept zij lachend met haar staart Als ze me omhelst Breekt ze mijn ribben En spuwt ze haar gif over mijn mond Mijn vijandigheid houdt van haar En hoe vaak heb ik wel niet gewenst Dat ik haar dood als ik haar omhels Ik haat haar En ik verlang naar haar ontmoeting En hou ik van mijn haat voor haar Vertaald van Akrahouha van Kadeem Saher... Cc P.S.: S., akrahouki. Twas heerlijk deze tekst samen te vertalen..

-Reda-
16-09-2002, 18:32
Origineel gepost door ejsuocsuoC Een vrije vertaling: Ik haat haar Ik haat haar En ik verlang naar haar ontmoeting En hou ik van mijn haat voor haar Ik hou van dit verderf in haar ogen Het bedrog als ze haar uitspraken vervalst Ik haat haar Het oog als een oog van een bedrieglijke wolf De leugens van de liefde drijven om haar heen Krankzinnigheid huisvest zich in haar verwilderde blik Haar opstandigheid heeft haar verstand doen blussen Ik twijfel aan mijn twijfel Als ze huilend aankomt Haar vernedering uitleggend Wanneer ik haar genegenheid toon Vervalt ze in duivelse arrogantie En sleept zij lachend met haar staart Als ze me omhelst Breekt ze mijn ribben En spuwt ze haar gif over mijn mond Mijn vijandigheid houdt van haar En hoe vaak heb ik wel niet gewenst Dat ik haar dood als ik haar omhels Ik haat haar En ik verlang naar haar ontmoeting En hou ik van mijn haat voor haar Vertaald van Akrahouha van Kadeem Saher... Cc P.S.: S., akrahouki. Twas heerlijk deze tekst samen te vertalen. aaaaiight...deese is nice...:D

soussiasaida
16-09-2002, 18:32
Zozo apart hoor :goedzo:....................

Loco_Mocro
16-09-2002, 19:36
wollah ila ik haat haar ook...tfoe ze is echt vies! :D

Missrapster
16-09-2002, 20:08


uh....loco...wie?En vind je haat niet een heel erg groot woord

GiZo
27-09-2002, 18:12
Heb je nog zulke dinges?

Ismahane82
27-09-2002, 19:42
its a thine line between love and hate...

ZiLaaL
28-09-2002, 17:02
Hey Couscousje! Denk je dat er ergens een site bestaat met vertalingen van popi yopi arabische liederen? Ik vond dit namelijk heeeeel leuk en openbarend om te lezen! :D Nooit geweten wat ik altijd ze3ma meezong... :rolleyes: