Advertentie: bereik met Marokko.nl vrijwel alle Marokkaanse jongeren


PDA

Bekijk originele versie : Wie kan dit voor me vertalen?



celine_4ever
19-01-2007, 00:59


Je werp een steen in de bron waaruit je hebt gedronken? Ik snap hem niet en wie kan het voor me vertalen?

Ewaywaa
19-01-2007, 01:03
Ondankbaarheid betekent het.

celine_4ever
19-01-2007, 01:03
Aha thanks...:D

Shifae
19-01-2007, 01:04
Ondankbaarheid betekent het. Inderdaad, het is net zoiets als: je bijt in de hand die je te eten geeft.

celine_4ever
19-01-2007, 01:05


Thanks meiden...

Ewaywaa
19-01-2007, 01:05
Inderdaad, het is net zoiets als: je bijt in de hand die je te eten geeft. En ook: Vaak wordt een tak afgebroken door wie in de schaduw ervan heeft gerust. Vind ik ook een mooie.

Shifae
19-01-2007, 01:06
En ook: Vaak wordt een tak afgebroken door wie in de schaduw ervan heeft gerust. Vind ik ook een mooie. Ja inderdaad :D Ken je er nog meer? :o

Ewaywaa
19-01-2007, 01:09
Ja inderdaad :D Ken je er nog meer? :o Niet over ondankbaarheid : ).

Ewaywaa
19-01-2007, 01:15
en over liefde:D Jawel. Ben je soms verliefd ; )?

celine_4ever
19-01-2007, 01:21
http://users.belgacom.net/citaten/

Ewaywaa
19-01-2007, 01:25
http://users.belgacom.net/citaten/ Die woordspelingen zijn cool.