Advertentie: bereik met Marokko.nl vrijwel alle Marokkaanse jongeren


PDA

Bekijk originele versie : Vertaling AUB



Guadaloupe
13-08-2003, 15:52


Wie is hier ZOOOOO vriendelijk om dit stukje voor me te vertalen...k begrijp het wel een ietsiepietsie maar nie genoeg :( YA GHAYEB_FADEL SHAKER ya ghayeb leh ma tis'al ahbabak illy habounak bi namou leyl 3aiounak ana bafakkar feek tib3ad 3anny wi tansany mahtajak jambe ter3any naseeny jrouha wi ahzany ana moushtag li 3aineek ya habibi laaaaa, trouh ba3eed enta nasseely wa fi alby el waheed enta illy fi alby wallah tefdal el dinya killa yaaaa, yey yey yey yey hobbak ghayar hayaty nasany jrouhy wi ahaty fakkarny bkilla ahkayaty khalany doub enta gharamy killu wi shamsy 3omry wa delou aslek hal 3alam killu hobbak matoub k wil ff kijken of dit liedje nou wel of nie bij me past :D

Guadaloupe
13-08-2003, 23:31
lekker aardig zijn jullie....kzal nog eens wat vragen zeg dat k het arabisch nie beheers, is mn eigen schuld...moest k vroeger maar naar de marokaanse school blijven gaan, maar dat jullie me straffen...7shoema...awla?

C_OUJDIA
14-08-2003, 11:38
Heel dat stuk vertalen.. Is teveel typen...:maf2:

Guadaloupe
14-08-2003, 14:22
aah joh....kom onnnn..pleazzzzeeee...je hoeft nie alles...eerste stuk is goed....voor nu dan :p

elMasri
14-08-2003, 15:26


ya ghayeb betekent zoiets als: ya afwezige! mijn Arabisch is helaas niet 100% (misschien 50/60), maar ja.. ben neit voor nix een halfbloedje :D maar zal wat zinnetjes voor je vertalen: ya ghayeb leh ma tis'al = jij afwezige, waarom vraag je niet... ana bafakkar feek = ik denk aan je tib3ad 3anny wi tansany = ik raak je kwijt en je vergeet me ya habibi = schatje :D laaaaa, trouh ba3eed = ga niet ver/weg enta illy fi alby wallah = jij bent degene die in me hart is, wollah! hobbak ghayar hayaty = jouw liefde verandert m'n leven hmm, weet nog wel wat woordjes maar dan wordt 't wel heel erg vaag. ik ken een site waar ik volgens mij wel eens de vertaling heb gezien, maar die is nu offline. ik hou je op de hoogte! :D

Guadaloupe
14-08-2003, 15:41
waren er maar meer zoals jij :D dank je wel....en ill be waiting :D zover past t liedje wel bij mij :verliefd:

elMasri
16-08-2003, 18:56
Ok dan, goed nieuws!! Heb de vertaling gevonden! Het is wel echt op z'n arabisch vertaald maar op zich kan ie ermee door! :D You who is far (ofwel, jij afwezige ;)) Heeeey You, who is far, why don't you ask About the lovers who love you And don't sleep the nights for your eyes I think of you You go far from me and forget me I need you beside me to take care of me Make me forget my pains and sadness I miss your eyes My LOVE, no no don't Don't go far You are my destiny And in my heart the only I swear you are the one in my heart For you, we sacrifice the whole world Yeeey…..yeeeeeeeeey You, who is far, why don't you ask About the lovers who love you And don't sleep the nights for your eyes I think of you You go far from me and forget me I need you beside me to take care of me Make me forget my pains and sadness I miss your eyes My LOVE, no no don't Don't go far You are my destiny And in my heart the only I swear you are the one in my heart For you, we sacrifice the whole world Yeeeeey…. Yeeeey MUZIC Your LOVE had changed my life Made me forget my pains and sadness Reminded me of all my stories Made me dissolve You are my love and passion And the sun of my life and its shadow The whole world is nothing compared to you I will never give up loving you My LOVE Don't go far You are my destiny And in my heart the only I swear you are the one in my heart For you, we sacrifice the whole world Yeeey…yeeey,,,,yeey You, who is far, why don't you ask About the lovers who love you And don't sleep the nights for your eyes I think of you You go far from me and forget me I need you beside me to take care of me Make me forget my pains and sadness I miss your eyes My LOVE, no no don't Don't go far You are my destiny And in my heart the only I swear you are the one in my heart For you, we sacrifice the whole world Yeeeeey…. Yeeeey You, who is far, why don't you ask About the lovers who love you And don't sleep the nights for your eyes I think of you You go far from me and forget me I need you beside me to take care of me Make me forget my pains and sadness I miss your eyes

doc25
16-08-2003, 21:04
ik begrijp alles wat er staat (mijn arabisch is vrij goed), maar ik ga het niet voor je vertalen. Ik vind het maar niks dat volwassen vrouwen achter liefdesliedjes zitten en zoveel tijd aan besteden. Als je het maar niet ook nog uit je hoofd gaat leren !! :jammer:

Guadaloupe
17-08-2003, 00:32
SJOW KEWL ElMasri :Iluvu: yep....liedje past echt wel bij mij...dat wordt weer nonstop draaien :D ps.welke site heb je dat gehaald?

elMasri
17-08-2003, 00:44
Origineel gepost door Guadaloupe SJOW KEWL ElMasri :Iluvu: yep....liedje past echt wel bij mij...dat wordt weer nonstop draaien :D ps.welke site heb je dat gehaald? ish graag gedaan gevonden op een ander forum: forum.fun4arabs.com :D

doc25
17-08-2003, 00:50
ik wou wat zeggen, maar laat maar. Straks gaat ze weer zeiken. Ik reageer al niet meer op je topics :rolleyes: